Голливудская трилогия. В 3 книгах. Книга 3. Наследники | Страница: 5

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

Я ухмыльнулся.

— Мистер Синклер, вы и вам подобные пытаются это сделать почти полтора года, но это ни к чему не привело. Вам еще повезло, что мы контролируем только одиннадцать процентов мирового рынка, иначе вам бы пришлось вообще уйти со сцены.

Он уставился на меня.

— Никак не могу понять, нравитесь вы мне или нет.

Я встал.

— Вы деловой человек, мистер Синклер, поэтому не буду отнимать у вас время. Итак, я получил у вас работу или нет?

— Какую работу? — спросил он. — Я и не думал…

— Мистер Синклер, если вы позвали меня просто чтобы посмотреть на парня, который целует вашу дочь перед сном и желает ей спокойной ночи, то зря тратите свое и мое время. На мне целая вещательная сеть, и мне пора возвращаться на свое рабочее место.

— Сядьте, мистер Гонт, — сказал он резко.

Я продолжал стоять.

— Я думал предложить вам пост вице-президента, ответственного за составление программ, но сейчас что-то не уверен.

Я улыбнулся.

— Не беспокойтесь, меня это не интересует. Я уже три года занимаюсь этим.

Он снова посмотрел на меня.

— Так какую работу вы имели в виду? Может, вы хотите занять мое место?

— Не совсем так, — улыбнулся я. — Я хочу быть президентом «Синклер Телевижн».

— Вы шутите! — поразился он.

— Я никогда не шучу в делах.

— Дэн Ричи вот уже десять лет президент Эс-Ти-Ви. А до этого он был президентом «Радиовещательной Компании Синклер» в течение пятнадцати лет. Это один из самых лучших исполнительных работников в этой отрасли. Неужели вы полагаете, что туфли такого человека придутся вам впору?

— А я и не собираюсь их надевать, — ответил я. — Это старые туфли, их уже пора выбросить. Дэн Ричи принадлежит радио, а не телевидению. У вас на высоких постах нет ни одного исполнителя моложе пятидесяти двух лет, а основная часть вашей аудитории находится в возрасте до тридцати, и с каждым годом возрастная планка опускается. Как вы собираетесь что-то донести до них, если они уже давно перестали прислушиваться к тому, что говорят им родители? И я не собираюсь здесь вон из кожи лезть, чтобы убедить кучку стариков в правильности того, что я хочу сделать. Я хочу распоряжаться сам так, как считаю нужным. Больше меня ничего не интересует.

Некоторое время он молчал.

— А я могу быть уверен, что вы прислушаетесь к моему мнению?

— Нет, конечно, — улыбнулся я. — Но вы можете быть уверены, что кое-чье мнение я обязательно приму к сведению.

— Чьё же?

— Аудитории, — сказал я. — В настоящее время Эс-Ти-Ви находится на четвертом месте, уступая трем другим телесетям, а через два года мы будем на первом месте или чертовски близко к нему.

— А если нет?

— Тогда можете повесить на меня всех собак. Но в любом случае хуже не будет, ниже четвертого места мы не опустимся.

Он снова опустил глаза на бумаги, лежащие на столе, и долго молчал. Когда он наконец заговорил, голос его звучал совсем иначе. Теперь со мной говорил отец Барбары.

— Вы собираетесь жениться на моей дочери?

— Это что, одно из условий приема на работу?

Он помялся:

— Нет.

— В таком случае я не собираюсь на ней жениться.

Было заметно, что следующие слова дались ему с трудом:

— Но как быть с ребенком?

Я посмотрел на него. Он сразу вырос в моих глазах на десять пунктов.

— Мы займемся им сегодня.

— А врач хороший?

— Самый лучший, — ответил я. — Частная клиника в Скарсдейле.

— Вы позвоните мне, когда все кончится?

— Да, сэр, — сказал я. — Я обязательно позвоню.

— Бедная Барбара, — он вздохнул. — Она такая хорошая девочка.

Как можно объяснить отцу, что его дочь наркоманка и большую часть своего свободного времени посвящает тому, что накуривается марихуаной до умопомрачения?

— Этот ребенок — ваш?

Я посмотрел ему прямо в лицо.

— Мы не знаем.

Он опустил глаза.

— Если врач скажет, что возможны осложнения, вы ведь не позволите ему это сделать?

— Не позволю, — сказал я. — Возможно, вам покажется странным, сэр, но мне тоже небезразлична Барбара, и я не хочу, чтобы ей было больно.

Он глубоко вздохнул и поднялся, протягивая мне руку.

— Вы приняты. Когда можете приступить?

— Завтра, если вы не против. Я уволился на прошлой неделе и лишь сегодня утром освободил свой письменный стол.

Впервые за все время нашего разговора он улыбнулся.

— Итак, до завтра.

Мы пожали друг другу руки, и я направился к двери. Приоткрыв ее, я обернулся.

— Кстати, на каком мы этаже?

— На пятьдесят первом.

— А на каком этаже кабинет Ричи?

— На сорок девятом.

— Я хочу, чтобы мой был на пятидесятом, — сказал я и закрыл за собой дверь.

Глава вторая

Я еще раз нажал на кнопку звонка. Из квартиры доносился рев проигрывателя. Она так и не подходила к двери.

Я толкнул дверь, и она открылась. Едва я вошел, как в нос мне ударил тяжелый, сладковато-едкий дух марихуаны. Здесь было так накурено, что достаточно пройти через комнату, чтобы забалдеть. Я распахнул окна и выключил проигрыватель. Воцарилась непривычная тишина.

— Барбара! — позвал я.

Ответа не было. Затем я услышал ее хихиканье. Я подошел к спальне и остановился в дверях. Она сидела голая на полу, во рту — сигарета с марихуаной. Над ней стоял высокий чернокожий юноша. На его торчащем пенисе висело игрушечное ведерко, наполненное водой.

Он заметил меня раньше ее и сделал отчаянную попытку подхватить ведерко, когда у него пропала эрекция. Ему это удалось, но все же немного воды пролилось на Барбару. Юноша побледнел, а Барбара повернулась ко мне.

— Стив! — В ее голосе звучала укоризна. — Ты напугал его.

— Извини. — Я вошел в комнату.

Юноша шарахнулся назад.

— Вы ее муж? — Его голос дрожал.

Я покачал головой.

— Ее бойфренд?

— Не будь дураком, Рауль, — сказала она резко. — Это просто друг. — Она снова повернулась ко мне и хихикнула. — Ты только что сэкономил мне пятьдесят долларов. Рауль сказал, что если у него упадет раньше, чем через час, то я выиграла.

Я вытащил из кармана две купюры и передал юноше.