Атолл "Морская звезда" | Страница: 50

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

Альварес скосил глаза на собеседника. В свои сорок лет капитан Мачадо имел уже солидное брюшко и страдал одышкой. А ведь прочит себя в партнеры молодой женщине!.. Главарь контрабандистов усмехнулся, но промолчал.

Полицейский комиссар только прикидывался строгим служакой. На деле же это был покладистый человек, с которым было легко столковаться…

Складки местности скрыли автомобильную колонну и обогнавший ее “лендровер”. Теперь машину, которой управляет девушка, можно будет увидеть лишь перед самым въездом в город.

— Падре, — сказала Кармела, — зачем дону Густаво понадобилось покупать русские автомобили? В Америке мало своих машин?

— Вот и задайте эти вопросы самому коммерсанту! — раздраженно сказал священник. — Пусть он ответит, а мы послушаем.

— Ну и коммерция, — не унималась хозяйка таверны. — А что скажете вы, сеньор Мачадо? Для меня вы первый советчик, разумеется после падре.

— Скажу так! — полицейский комиссар поднял ладонь, как бы произнося клятву. — Скажу, что съем свою шляпу, если дон Густаво продаст хоть один из этих гробов на колесах.

— Вы немногим рискуете, сеньор капитан, — священник тонко усмехнулся. — Ручаюсь, шляпа останется в целости. А что думает сеньор Альварес?

— Думаю, что мой приятель Густаво опытный коммерсант. Он не из тех, кто швыряет деньги на ветер. Еще я думаю, что русские создали бомбы и ракеты, которые не уступают американским… Никому не советую недооценивать способности народа, населяющего огромную северную страну. В свое время немцы и итальянцы поступили так и жестоко поплатились. Зачем же нам идти дорогой глупцов?

— Свои ракеты они строят из частей, которые выкрадывают у янки их секретные агенты! — Выкрикнув это, Кармела тронула за рукав священника, как бы прося, чтобы он подтвердил ее слова.

И падре утвердительно наклонил голову.

— Я вот о чем думаю, — сказал полицейский офицер. — В колонне десятки автомобилей. Где Баррера набрал русских шоферов? Вез их вместе с автомобилями через океан? Но какие же это деньги!

— Зачем ему столько русских? — возразил Альварес. — Достаточно двух—трех механиков на всю партию. А шоферов для перегона машин можно было нанять в порту.

Понемногу все успокоились, и капитан Мачадо забрал у контрабандиста свой револьвер.

— Ну с этим я не соглашусь, — задумчиво сказал он. — Убежден: при заключении сделки они поставили условие — вездеходы обслуживают только русские шоферы.

— Зачем спорить? Все выяснится в ближайшие же часы. — Кармела оглянулась на свое заведение: — Пока что я прикажу открыть еще одну большую бочку. Всему миру известно: уж если русский взялся за стакан со спиртным…

Она не договорила. На дороге показался “лендровер”. Подъем был крут, но автомобиль шел легко. На площади он развернулся и стал у дверей таверны. Его хозяйка выпрыгнула из кабины, не воспользовавшись дверцей.

— Добрый день! — девушка стащила с рук перчатки и швырнула их в машину. — Мне сказали, здесь я смогу получить комнату.

— Сеньорита не ошиблась, — Кармела поклонилась и вытерла руки о передник. — Мою таверну рекомендовал добрый человек. Вам здесь будет очень хорошо. Наверху шесть комнат, заняты только две…

Антонио Альварес взял Кармелу за плечо и легонько отодвинул в сторону.

— Сеньорита не должна столь жестоко обходиться с мужчинами, — произнес он, состроив печальную мину. — Полчаса назад вы едва не стали убийцей, по крайней мере, одного из здесь присутствующих.

— Вашим убийцей?

— Именно! Я глядел на то, что выделывала сеньорита на своем “лендровере”, и у меня останавливалось сердце. Можно ли так рисковать?

— Чепуха, я только чуточку позабавилась. Обоз плелся со скоростью больной черепахи.

— “Больная черепаха”! — Альварес восторженно хлопнул в ладоши. — Ведь как ловко сказано! Уж не писательница ли сеньорита?

— Увы, нет. Молодая бездельница, вот кто. Изучила медицину, имею патент врача. Но почти не практикую. Путешествую, любуюсь красотами земли. Ведь я еще и художница.

— Святые угодники! — воскликнула Кармела. — Так вы умеете рисовать? Я дам вам комнату с красивым видом из окна.

Кармелу снова оттеснил Альварес:

— Я бы хотел представиться сеньорите. — Он снял шляпу: — Мое имя Антонио Альварес. И мне известны в горах места, откуда вид на океан особенно красив, а также…

— А также где находятся самые тайные убежища контрабандистов, — вставил полицейский офицер и расхохотался.

— Контрабандисты? — девушка посмотрела на Альвареса. — Это так романтично!

— Сеньор полицейский офицер пошутил, — сказал Альварес. — У нас в городе он самый большой шутник. Похож я на преступника?

— Вы мне симпатичны. — Девушка протянула руку Альваресу: — Меня зовут Мария Луиза Бланка.

Альварес метнул насмешливый взгляд в полицейского капитана и осторожно пожал розовую ладошку новой знакомой. При этом у нее на запястье сверкнул серебряный литой браслет.

— Пусть почтенная хозяйка проводит меня в мою комнату, — сказала владелица “лендровера” и посмотрела на Кармелу. Но та не слышала. Все ее внимание было обращено на угол площади, где начиналась дорога в ущелье.

Оттуда доносился все усиливающийся рокот моторов.

— Сейчас они появятся, эти русские! — крикнула Кармела.

Девушка вопросительно взглянула на Альвареса.

— Русские, — подтвердил главарь контрабандистов. — Те, кого вы обогнали в ущелье, это русские.

— Автомобили?

— И водители тоже. Здешний торговец закупил в России партию вездеходов, — Альварес показал на первые появившиеся из ущелья автомобили.

Кармела всплеснула руками, крикнула поваренку, снова выглянувшему из судомойки:

— Эй, Пепе, пусть в погребе откроют самую большую бочку!

Между тем машины въезжали на площадь. Это были ульяновские вездеходы, подвижные, юркие. Тормозя, они выстраивались в параллельные ряды. Водители глушили моторы и вылезали из кабин, разминая ноги после долгой езды. Не заставила себя ждать обслуга с подносами, уставленными кружками. Подносы быстро пустели, и служители спешили в таверну за новыми порциями спиртного.

К группе, которую составляли падре, шеф полиции, Альварес и владелица “лендровера”, приблизились двое мужчин. Кармела подбежала к одному из них — осанистому человеку средних лет с красным лицом и пышными черными усами:

— Добро пожаловать домой, дон Густаво! — Она передала ему полную кружку. — Мы все заждались вас.

— Салют, Кармела! — Мужчина кивнул падре и его спутникам: — Сеньоры, я рад, что вижу вас в добром здравии. Могу сообщить: трудная операция прошла успешно… Все мои автомобили на нашей земле. — Он передал кружку сопровождавшему его молодому человеку, а себе взял другую. — Путь был длинный и утомительный. Здесь, — он похлопал себя по животу, — все высохло и сплющилось. Так что пиво будет в самый раз.