Черный парус, адские берега | Страница: 39

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

– А вы не хотите замуж за бога? – оживился Фабиен и обнял сразу обеих сестричек за гибкие талии.

– Хочу, – вздохнула одна девушка и указала на жемчужные бусы. – Но здесь мало!

Действительно, низки жемчуга на шее у сестричек были совсем коротенькие:

– Мы ныряли. Искала такую. Вторую – для сестры. – Другая девушка тоже отбросила волосы и показала свою сережку. Это была темная, почти черная жемчужина – точно такая же, как жемчуг, который братья обменяли на фрагменты карты у китайца!

Девушки разочарованно разводили руками:

– Ныряли. Искали. Нету!

– Тоже папа подарил? Англез дал? – Джерри показал на редкостный жемчуг.

– Англез, да. Я взяла.

Фабиен отпихнул сестричек и подскочил с места:

– Едва не довели меня до инцеста, дурехи голозадые! Еще сестры у вас есть?

– Все – сестры. Один род.

– Погоди. – Джерри решил сам прояснить ситуацию. – Как имя вашего папы?

Для доходчивости он указал на себя, потом на Фабиена, и на самих девушек:

– Я – Джерри, он Фабиен, ты? Ты?

– Мэ-Ри… Ан-На…

– А ваш папа, Мэри? Как его имя?

Мэри счастливо улыбнулась и ответила:

– Мо-Ряк!

– Беда с вами, сестрички! Ясно, что он не свинопас, раз сюда угодил…

ГЛАВА 18

Девушки завершили соревнование. Шест унесли, и обладательницы двух самых длинных жемчужных ниток снова вошли в песчаный круг и принялись колотить друг друга без всяких правил и стеснения. Языки пламени играли на взмокших от пота телах, красавицы то изгибались и вертелись, выкручивая друг другу руки, то таскали друг дружку за волосы, пока не свалились и продолжали барахтаться в песке.

Джерри и Фабиен, позабыв обо всем, наблюдали волнующее зрелище.

Первой сдалась гуманная миссис Лаксли. Сошла со своего божественного трона и прекратила схватку, отобрала у девушек бусы, пересчитала жемчужины, объявила победительницу и усадила на свое место. Отвергнутые красавицы погрустнели, уселись в кружок возле догорающего костра и стали шушукаться.

Леди же сурово нахмурилась и направилась прямиком к своим спутниками.

– Фабиен закончит дни на эшафоте, но от вас, мистер Джеремая, я не ожидала подобного поведения! – Сказать по правде, Джерри только и успел обнять ту девчушку, что назвалась Мэри. – Стыдно склонять к греху невинные, чистые души! Лучше расспросите, как эти несчастные попали на остров – я не нашла здесь ни лоскутка их одежды, ни лодок, ни плотов. Ничего!

Всем троим «летучим богам» пришлось изрядно намаяться, не раз прибегнуть к языку жестов и прочим ухищрениям, чтобы узнать о традициях маленького племени.

Милость богов

Главный подарок богов своим детям из народа нару – мудрость. Мудрость дорого стоит, чтобы ее получить, людям приходится отдавать богам свою красоту. Поэтому мальчиков из племени с малолетства содержат в темных пещерах, среди пауков и летучих мышей – для них вырубают крохотные ниши и выпускают побегать только за тем, чтобы будущие жрецы не разучились двигаться.

Зато потом нескладные телом жрецы способны заставить горы прекратить исторгать дым, пепел, пламя и реки раскаленного камня, их заклинания останавливают громадные волны, они запрещают дождю губить урожай и призывают косяки рыб в прибрежные воды. Нити жизни любого из членов племени в руках мудрых жрецов.

Мудрость должна вознаграждаться. Поэтому милостивые боги отобрали у морских тварей голос и создали из него жемчуг – застывшие слова безмолвных рыб. Когда юным девушкам приходит пора выйти замуж, родные усаживают их в лодки и привозят на отдаленные острова, где оставляют одних на две луны – нырять за жемчугом. Девушки ныряют в море с высокой скалы, повесив на шею плетеный кошель для жемчужных ракушек да остро заточенный нож в ножнах. Ножом они вскрывают раковины, а при надобности отбиваются от хищных рыб.

Та из девушек, что соберет самую длинную низку жемчужин, преподносит ее в дар мудрейшему из жрецов, а потом входит в его дом новой женой.

Так ведется год за годом – если в мирный круг жизни не вторгаются боги. Они могут прийти по воде. Так было много лет назад, когда народ нару прогневил богов и они явились из моря на жуткой черной повозке, уничтожили всех мудрых жрецов во время церемонии, а потом горы извергли пламя и долго еще бушевали стихии над островами народа нару. Старые женщины рассказывают, что иногда боги приходят по водам, чтобы взять себе жен из племени нару, вместе с их жемчужными бусами.

Но бывает и так, что девиц похищают смертные чужаки. Если люди нару ловят чужаков, то приносят в жертву богам – так сохраняется гармония мира. Похищения происходят все чаще и чаще. Поэтому мудрые жрецы опасаются отвозить девушек далеко, туда, где можно найти крупный и прекрасный жемчуг, а оставляют на ближайших островах. Жемчуг здесь мелкий, зато девушки могут развести в условленном месте большой огонь и известить мудрых жрецов, если с ними приключится беда.

Но в этот раз невестам из племени нару повезло – потому что летучее яйцо принесло по воздуху главного златокудрого бога!

Они разожгли большой праздничный костер, свет которого известил всех в окрестностях о приключившемся чуде. Завтра жрецы наверняка приплывут на быстрых каноэ с большого острова, чтобы поклониться богам и провести надлежащие церемонии.

Юные дикарки еще рассказывали легенды своего племени, с трудом подбирая слова и оживленно жестикулируя, а измученная миссис Лаксли притихла и уснула на своей плетеной подстилке.

Прекрасные ныряльщицы тут же подбежали к ней и стали обмахивать златокудрого бога пальмовыми листьями, сменяя друг друга, как матросы на вахте. Таиться больше не было причин. Джерри с силой сжал локоть брата, крикнул, задыхаясь от нетерпения:

– Все сходится, Фабиен! Все! Черный корабль, карлики. Мы на отцовском острове!

Фабиен улыбнулся рассказчицам:

– Сестрички, миленькие, а нет ли на этом острове пещеры?

– Такой большой норы в горе? – уточнил Джерри.

Девушки переглянулись:

– Здесь есть! – ответила сестричка Анна. Сестричка Мэри добавила:

– Идем. Мы покажем. – Вскочила, отряхнула песок, скрылась в хижине и вернулась с двумя тонкими, прочными кожаными поясами, на которых болтались ножи в грубых кожаных ножнах. Девушки повязали полоски кожи на талию и поманили гостей за собой:

– Идем. Мышей – нет. Пауков – нет. На большом острове есть. Здесь – нет!

Джерри смастерил из ветки некоторое подобие факела, зажег от костра, их небольшая процессия тронулась в глубь острова.

Тропинка к пещерам пролегала через густой, зеленый кустарник. Девушки обрубали свежие ветки, запросто размахивая острыми ножами там, где бурная растительность успела преградить дорогу. Они выглядели воинственно и заманчиво. Если идти не по берегу, а напрямую через тропические заросли – до скалистой части остова было рукой подать. Вход в пещеру располагался довольно высоко, но ловким и быстрым, как лесные кошки, девушкам не потребовалась помощь, чтобы туда забраться. Они полезли наверх, цепляясь за камни, и исчезли в темном жерле пещеры.