Семь Кругов | Страница: 12

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

Стюардесса улыбнулась в ответ:

— Кое-кто из наших пассажиров увидел, как вы занимаетесь с этой игрушкой. Полет долгий, и они поинтересовались, не могли бы вы объяснить им, как она работает, и, может быть, дать им поиграть.

Эшли откашлялась:

— Она работает на энергии антиматерии, двигатель основан на вращении тахионов. Она очень интересная, но чтобы пользоваться ею, вы должны много знать. Мне придется прочесть вам по крайней мере двухчасовую лекцию по квантовой физике и теории антиматерии, после чего вы сдадите мне подробный письменный экзамен. — Она осмотрела зевак. — Итак, кто готов?

Толпа начала рассасываться. Остался только маленький старичок, от которого несло дешевыми сигарами.

— Свою докторскую диссертацию по теории антиматерии я написал довольно давно, поэтому с удовольствием освежу память.

Уолтер пригласил старичка занять его место и, коварно улыбнувшись Эшли, пошел по проходу. Сейчас ее лицо напоминало красную кнопку пожарной тревоги.

— Развейся, — сказал он и приветственно помахал рукой. — А я пойду поищу другой комикс.


Наняв в Йовиле машину с водителем, Билли, Бонни и профессор Гамильтон преодолели короткое расстояние до Кэдберри-Касл. Ехать было удобно, но спокойствия они не испытывали. Водитель, затянутый в кожу человек на седьмом десятке, оспаривал каждое утверждение профессора, касалось ли оно соотношения английского фунта и евро, или роста налогов в Лондоне, или значения королевской семьи для нации. Он тараторил на кокни, профессор же отвечал ему со спокойным достоинством выпускника Оксфорда.

— Да это чертовски ясно, так ведь? Королева — просто разряженная кукла, что идет по девять долларов, — твердил свое водитель.

— Но вы должны понимать, мой дорогой друг, что ее величество больше чем просто культурный символ; она выражает и представляет надежды всей Англии. Она символ нашего прошлого и нашего будущего. И поверьте мне, будущее монархии становится радужнее с каждым днем, — парировал профессор.

Билли шепотом рассказал Бонни о бандитах, о схватке на мечах, о странных плащах со встроенными микрочипами.

В Кэдберри-Касл троица, придерживаясь направления, указанного Хартанной, пустилась на поиски убитого ею человека. Они нашли его в густой поросли на крутом склоне, примерно в ста ярдах от поляны. Он также был в черном плаще, прошитом проводами. Опустившись на колени, профессор откинул капюшон. Смуглый мужчина с высокими скулами и коротко подстриженной бородкой выглядел слишком молодо, чтобы погибать ради заговорщиков Нового стола.

— Еще один жертвенный ягненок, — вздохнул профессор. — Кто бы ни послал его в бой, он должен был знать, что такой воин слишком неопытен для встречи с огнедышащими драконами и паладином, вооруженным Экскалибуром. Думаю, микрочипы, встроенные в плащ, помогут объяснить его тайну.

Сидя на корточках рядом с мертвым телом, Билли ковырял палочкой в земле. Он не мог отвести глаз от мертвого юноши, прикрытого поблескивающим черным погребальным покрывалом, которому Хартанна, скорее всего, переломала все кости.

Профессор, отойдя в сторону, поговорил по телефону.

Вернувшись, он сказал:

— Если мы прихватим плащ с собой, преследователи проследят наш путь, так что я попросил одного из моих соотечественников прибыть со своим транспортом в поместье сэра Патрика. Он также позаботится о трупе. Если чипы ничего не скажут, то, может, помогут отпечатки пальцев. — Он двинулся к арендованной машине. — Мы должны торопиться к сэру Патрику. Жизнь Клефспира висит на волоске.

Без разговорчивого водителя-кокни поездка в Гластонбери прошла куда спокойнее. Бонни поведала о полете через Атлантику и о засаде в лесу. Она была прекрасной рассказчицей, и перед мысленным взором Билли проносились красочные образы. Откинув голову и закрыв глаза, он впитывал каждое слово, временами поглядывая на Бонни, чтобы уловить выражение ее лица.

Мысли о Клефспире не давали Билли покоя. Он пытался отогнать их, чтобы обрести спокойствие. На самом деле дракон не являлся его отцом, он был всего лишь… драконом. И драконы могут сами позаботиться о себе, разве не так? Клефспиру никто не нужен, его не надо оберегать. А уж спасать — ни в коем случае! Но все эти аргументы не утешали. Обмануть самого себя не удавалось.

Из предместья Гластонбери они двинулись по узкой дороге, которая вилась по красивой сельской местности: заботливо ухоженные лужайки размером с дюжину футбольных полей были окружены тщательно подстриженными живыми изгородями, среди которых стояли кряжистые ветвистые дубы. Вдали, среди раскидистых плодородных полей, вздымался одинокий зеленый холм. На его вершине над долиной высился монумент, словно каменный пастух, недвижимо берегущий свои владения. Круто вздымающийся холм казался как-то не к месту среди расположенных под ним типичных сельскохозяйственных ферм.

— Это Гластонбери-Тор, — объяснил профессор. — Очень странный знак, полный тайн и легенд. Моя любимая история рассказывает о двух родниках, которые текли из расщелины под холмом. Один был красноватого оттенка, потому что содержал компоненты железа, а другой, как я предполагаю, с компонентами кальция — белый. После завершения вашей миссии я хотел бы посетить Сады Чаши Христовой, где течет ручей с красной водой, где я и объясню легенду.

Они проследовали по длинной извилистой старинной подъездной дорожке из кирпича, которую окаймляли мириады осенних цветов — анютиных глазок, пурпурных и желтых хризантем. Профессор остановил машину перед коваными железными воротами с двумя массивными каменными колоннами по сторонам, напоминавшими тотемные столбы. На каждом из них были вырезаны, одно над другим, восемь страшноватых лиц. Самое верхнее, отличаясь от прочих, напоминало женское. Казалось, мрачные лица призваны отпугивать гостей.

Ворота открылись сами по себе; очевидно, ими управляли изнутри, хотя скрытых камер или сигнальных кабелей не было видно. Билли удивило странное выражение лица профессора — рассеянному и встревоженному, словно старый учитель мысленно кому-то сопротивлялся.

Они поднялись по склону холма к величественной усадьбе с замком, с тремя башенками и небольшим подъемным мостом поперек узкого рва.

— Резиденция сэра Патрика, — кивнул профессор на массивное строение. Он остановил машину у подъемного моста. — Отсюда пойдем пешком.

Билли и Бонни выбрались из машины.

Огромный замок на фоне синего неба и изумрудно-зеленой травы, тянущейся вплоть до далекого леса, навевал мысли о старой Англии. Билли чуть ли не воочию видел рыцарей в доспехах, которые на могучих жеребцах гарцевали по зеленым полям. Над далеким туманным лесом парили драконы. Они несли в свои пещеры драгоценные камни, зорко выслеживая охотников за сокровищами, которые пробирались к их лежбищам.

Сигнал мобильника вернул Билли в двадцать первое столетие.

— Говорит Чарльз Гамильтон. Да, Мэрилин, мы только что прибыли. Нам есть что рассказать вам. Видите ли… Да, мне удалось их встретить… Нет, я думаю, что первым делом должен представить Билли и Бонни сэру Патрику. У меня хватит времени сделать это и успеть в Хитроу. Что? И я должен рассказать вам о Клефспире. Он… Очень хорошо. Будьте здоровы.