— Профессор! Портал!
Махнув ей, профессор кинулся вниз по склону.
— Займитесь им, мисс Столворт. А я должен помочь Мэрилин и Хартанне, чего бы это ни стоило.
Эшли заторопилась вверх, к месту портала. Врата в другой мир открылись слепящей вспышкой света, который залил склон пульсирующим сапфировым сиянием. Из лучистого прямоугольника вылетели восемь драконов, три внизу, три наверху и сразу же за ними еще два. Вместе с ними плыл купол, переливающийся всеми цветами. Драконы приземлились. Со спины первого из них сошел всадник с мечом.
Эшли, раскинув руки, бросилась к нему:
— Уолтер! Ты это сделал!
Уолтер, широко улыбаясь, обнял Эшли. Она вытерла пятно у него на подбородке.
— Ну у тебя и вид!
— Да, пришлось заниматься грязной работой, но я…
— Подожди! — прервала его Эшли. — Хартанне нужна твоя помощь. Она и мать Билли спускаются с холма. А там другой дракон, он хочет убить Хартанну!
— Уже иду. — Уолтер устало отдал честь. — Скажи драконам, куда я направляюсь. Мне понадобится их помощь. — Вскинув меч, он добрался до вершины и исчез.
Эшли кинулась к мерцающему куполу. Сэр Патрик и Шайло присоединились к ней.
— Что это? — спросила Эшли, приникнув к куполу. Она в ужасе поднесла руки ко рту. — О нет! Бонни мертва?
— Боюсь, что да, — сказал сэр Патрик. — Купол восстановления, похоже, не сработал.
— Не можем ли мы что-то сделать? — спросила Эшли. — Наверняка есть…
Шум крыльев заглушил ее слова. Тигозия, отдавая команды, строила свой отряд.
— Вот так. Мы должны атаковать, — говорила она. — Я чувствую, что Стражники неподалеку. Мы не позволим им скрыться!
Напрягая все силы, Эшли крикнула:
— Стражники улетели! — Она показала на вершину холма. — Перевалили через Тор и были таковы. Не могли бы вы остаться и помочь…
— Спасибо за сведения, юная леди. Шансы вашей подруги нулевые, а мы не можем терять время. — Тигозия взмахнула крыльями и поднялась в воздух.
Остальные драконы последовали за ней. Эшли не могла вымолвить ни слова. Неужели то, что она только что услышала, правда?
Билли надел кулон на шею, вытащил из кармана белый лист бумаги и снова вчитался в эти странные стихи:
Тяжело во тьме дракону —
Здесь неведом свет свободы,
В мрачной яме недоступен
Гордый взлет, размах крылатый.
Но уверенно и молча,
Стойко и неколебимо ждет…
А значит — засверкает
Меч, что принесет свободу
Сердцу гордого дракона.
Билли скомкал бумагу и швырнул ее в кучу червей:
— Почему ты молча ждешь?
Его голос эхом отразился от шершавых стен: «Ждешь… ждешь…»
Билли вложил меч в ножны. Раскинул руки.
— Но где ты сейчас?
И эхо повторило: «Сейчас… сейчас…»
Аполло слабо засветился, отблески упали на смятую бумагу; она вздымалась и опадала на живом ковре из червей. Билли подкинул бумагу ногой и перехватил в воздухе. Не сдерживая выступивших на глазах слез, аккуратно сложил ее и сунул в задний карман.
Рядом раздался низкий насмешливый голос:
— Где ты сейчас? Где ты сейчас?
Билли выхватил Экскалибур и в его неверном свете осмотрелся:
— Кто это сказал?
— Кто это сказал? — снова передразнил голос.
С пола поднялась смутная тень, выросла до потолка и обрела облик дракона.
— Я расскажу тебе, где он, Билли Баннистер!
Лучом Экскалибура Билли полоснул по тени. Луч осветил красноватую чешую, но зашипел и рассеялся. Света от него стало не больше чем от детского фонарика.
Дракон расхохотался.
— Ты слишком плохо разбираешься в этом мече, чтобы справиться со мной. — Вскинув хвост, он щелкнул им, как бичом. — Смотри! Это дерево сразило не таких, как ты, справится оно и с тобой!
Пол качнулся, Билли едва устоял. У его ног разверзлась яма, стремительно наполнившаяся водой. Билли отпрянул в сторону, но рядом сразу же открылась другая яма. Билли остался стоять на месте. Вода в первой яме забурлила, пошла пузырями и, поднявшись, залила обувь Билли. Вторая гейзером выпустила ему в лицо струю пара. Между дырами вылез темно-зеленый стебель, который за несколько секунд превратился в дерево. На конце ветки повисли два золотистых округлых яблока, они качались перед самым носом Билли.
Хвост дракона обвился вокруг его пояса и подтянул его к дереву, заставив поднять руку к яблоку и выронить меч.
— Я вел тебя через семь кругов, — зарычал дракон, — соблазняя искушениями. Почему ты сопротивлялся? Ты всего лишь червь, который мечтает насладиться яблоком Адама.
Билли отдернул руку.
— Червь — это ты, лживая змея!
— О, какой ты умный, — фыркнул дракон. — Ничего, посидишь тут несколько дней и одумаешься.
Лежавший в грязи Экскалибур окончательно померк, и все вокруг погрузилось в темноту. Из пасти дракона ударил поток огня, окружив пламенем одно из яблок. Когда пламя спало, яблоко зарделось вишнево-красным цветом.
— Тьма овладеет твоей душой, и отчаяние лишит тебя сил. Но мое дерево всегда будет рядом. Оно составит тебе компанию. Как только ты сорвешь яблоко, я освобожу тебя и верну к отцу, — прошипел дракон.
Он отступил к одной из ям и начал погружаться в нее. На его чешуе играл красноватый отблеск, падавший от яблока. Когда в кипящих пузырях осталась видна лишь его голова, дракон высунул кожистый оранжевый язык.
— Оставляю тебе на память любимое выражение твоей мертвой подружки: «Позови меня, и я отвечу». — И через паузу он закончил: — Меня зовут Люцифер. — Дракон скрылся под водой, подняв волну пара и пузырей.
Билли поднял меч.
— Умри, гнусный сорняк! — Он нанес удар по стволу, но лезвие Экскалибура лишь звякнуло по окаменевшей коре.
Яблоня вздрогнула, послав багровую энергетическую волну.
В голове у Билли загудело. Красное свечение окатило его с макушки до ног, пронзив миллионами игл, словно он забрел в заросли крапивы.
Билли подобрался вплотную к дереву и отвел взгляд от его плодов. Жжение немного ослабло, но ощущение, что тьма плотно окутывает его грязным черным покрывалом, осталось. Спертый воздух был полон всеми гнилостными запахами, с которыми ему довелось познакомиться в кругах. Он понимал, что это на него давит дракон, но поделать ничего не мог — Экскалибур обессилел. Он остался один, без защиты.
Билли уткнулся лицом в руки, чтобы укрыться от красного свечения.