Здесь водятся чудовища. Книга 1. Оборотень против дракона | Страница: 16

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

Ульф подбежал к великану и спросил:

— Зачем инспектор велел везти с собой яблоки?

— Яблоки вкусные… — ответил Орсон.

И они погрузили все, что он принес, в кузов грузовика.

— Вы тоже забирайтесь туда, мистер Орсон, — сказал инспектор.

— В кузов? — удивился великан. — Обычно я хожу пешком…

— На это нет времени. Забирайтесь!

Орсон неуклюже примерился и кое-как втиснулся в кузов. Чтобы там поместиться, ему пришлось скрючиться в три погибели, поджав колени к груди.

Ульф смотрел на него снизу вверх.

— Хочешь, я тоже поеду? — спросил он.

— Ты останешься здесь, оборотень, — сказал инспектор.

— Спасибо, Ульф, — подмигнул Орсон. — Со мной все будет в порядке. Ты присмотри тут за всем без меня, хорошо?

— Обязательно, — паря в воздухе рядом с Ульфом, отозвалась Тиана.

— Нет времени для болтовни! — обходя грузовик, сказал инспектор Черноу. И затянутой в перчатку рукой отмахнулся от феи, — Мы очень спешим!

Отпихнул Ульфа и закрыл задний борт. Доктор Филдинг отперла ворота периметра.

Инспектор забрался в кабину, запустил двигатель — и под колесами грузовика заскрипел гравий.

Ульф заметил на земле Тиану и поднял ее.

— Ты не ушиблась? — спросил он обеспокоенно.

С ее крылышек слетело несколько слабеньких искр. Маленькая фея сжалась в комочек на ладони Ульфа.

— Он меня ударил, — выговорила она. — Инспектор Черноу меня ударил…

Грузовик удалялся по подъездной дорожке.

Глава шестнадцатая

Доктор Филдинг закрыла въездные ворота.

— Пойдем, Ульф, — сказала она. — Тебе пора на осмотр.

— С Тианой что-то случилось, — ответил Ульф.

И протянул руку, показывая доктору Филдинг Тиану, лежавшую у него на ладони. Маленькая фея цеплялась за волоски, чтобы не потерять равновесия. Личико у нее было очень бледное.

Ветврач опустилась на колени.

— Что случилось, Тиана? — спросила она.

— Меня… ударили… — пискнула та.

— Ей инспектор Черноу заехал, — сказал Ульф.

— Я уверена, он сделал это нечаянно, — сказала доктор Филдинг.

Она осторожно поддела пальцем крылышко феи, состоявшее словно бы из тонкой папиросной бумаги, и увидела, что оно было погнуто и смято.

— Оно не поломано, только искры пропали, — поставила диагноз ветврач, — Воздержись некоторое время от полетов, все и пройдет. Пошли, Ульф, устроим ее поудобнее!

Ульф понес фею в дом. Они с доктором Филдинг вошли в процедурную, служившую для профилактических осмотров и небольших операций.

Здесь доктор Филдинг посадила пострадавшую на комок ваты.

— Отдохни здесь, Тиана. Все будет хорошо.

Маленькая фея улеглась и закрыла глаза.

— А теперь займемся тобой, Ульф, — сказала ветврач.

Она устраивала ему тщательный осмотр каждый месяц в день его преображения, чтобы проследить, как он развивается. КОНЖОБ вел подробные записи о каждом из своих подопечных, стараясь собрать максимум научной информации прежде, чем та или иная бестия возвращалась в мир дикой природы. И оборотни не были исключением. Ульф присел на краешек медицинской кушетки.

— Спал сегодня? — спросила доктор Филдинг, листая его амбулаторную карточку.

— Не особенно много, — ответил Ульф.

— Переходишь к ночному образу жизни, констатировала доктор Филдинг, — Как ты вообще себя чувствуешь?

— Сильным, — подумав, ответил Ульф, — Я мог бы поехать с Орсоном.

— Боюсь, — сказала доктор Филдинг, — это было бы для тебя не вполне безопасно.

— Но я же оборотень. Я не боюсь…

— Ты мне нужен здесь, Ульф, — сказала ветврач, — Кто же мне поможет всех охранять?

Она взяла его руку и надавила на запястье, щупая пульс и поглядывая на часы.

— Сердце частит, — сказала она, — Двести двадцать ударов в минуту.

— Это нормально? — спросил Ульф.

— Для оборотня — да.

Ульф широко разинул рот, и доктор Филдинг заглянула внутрь.

— Кончики клыков уже показались из десен, — сказала она.

Плюс к тому у него росли челюсти и удлинялся язык. Доктор Филдинг вытащила термометр, всегда лежавший наготове в кармане, и сунула Ульфу в рот.

— Подержи-ка.

Ульф взял термометр и стал катать его во рту языком, а ветврач снова углубилась в его карточку, делая записи.

— А если Орсону помощь понадобится? — спросил он, стараясь не выронить градусник.

— Орсон справится, — сказала доктор Филдинг, — Сейчас твоя главная забота — ты сам. Еще несколько часов, и у тебя начнется преображение!

Вынув термометр у него изо рта, она проверила показания.

— Твоя кровь уже разогревается. Сорок семь градусов! — Она протерла градусник и положила на стол, — Теперь давай твою шкурку посмотрим…

Ульф стащил футболку, чтобы доктор Филдинг осмотрела его спину и грудь.

— Шерсть начинает разрастаться, — сказала она. — Плечи и грудь уже становятся шире.

Это понемногу перестраивался скелет Ульфа. Он перешел к стене, и доктор Филдинг замерила его рост.

— На два сантиметра выше обычного! Сняв с металлической полки, она дала Ульфу кистевой динамометр — черный резиновый шар с трубкой, подсоединенной к манометру.

Ульф стиснул его в руке. Стрелка манометра метнулась в область шкалы, закрашенную красным.

— Отлично, — сказала доктор Филдинг. — Твои мышцы набирают силу.

Отойдя к дальней стене, она указала на висевшую там таблицу проверки зрения.

— Читай последнюю строчку!

Буковки в последней строке были совсем крохотные.

— J, V, R, Q, L, P, B — без труда прочел Ульф.

— Суперзрение, — восхитилась доктор Филдинг. — У тебя, дорогой мой, обостряются все чувства. Почему бы тебе не подняться в обсерваторию и не понаблюдать за зверопарком? Теперь, когда мы остались без Орсона, твои острые глаза придутся как нельзя более кстати…

— А можно мне с ним? — спросил тоненький голосок.

Это Тиана зашевелилась и села на своей ватной постельке.

— Ульф, ты позаботишься о Тиане? — спросила ветврач, — Если я вдруг понадоблюсь, я буду в джипе. Как только начнется что-нибудь подозрительное, немедленно вызови меня по рации!

Ульф бережно поднял Тиану и вышел наружу. Там он устроил ее на солнышке у подножия башни обсерватории.