Дебора. Да, есть. С двумя детьми.
Хью. Вы и детей иметь можете?
Дебора. О да. Я усыновил двух чудесных близнецов. Вы же понимаете, операция привела к полной смене пола.
Хью. И насколько успешной была, на ваш взгляд, эта операция?
Дебора. Ну, сами видите. Стопроцентный успех.
Хью. Да-а-а. А как бы вы описали — тем более, что вы единственный, по-видимому, человек в мире, имеющий возможность сделать это, — разницу между полами?
Дебора. В определенном смысле, мне трудно ответить на ваш вопрос, Клайв. Понимаете, я хоть и полностью преобразовался в мужчину, но все еще остаюсь трансвеститом. Потому-то я и одеваюсь, как женщина.
Хью. Вы все еще остаетесь трансвеститом?
Дебора. Да. Вернее сказать, транссексуалом. Совсем неплохим, — полагаю, вы с этим согласитесь. Вы ведь никогда не приняли бы меня за мужчину, верно?
Хью. Нет. Думаю, не принял бы. А ваша жена ничего против вашей транссексуальности не имеет?
Дебора. Она, как мне кажется, все понимает и оказывает мне полную поддержку.
Хью. Что же, давайте познакомимся с ней и выясним это. Леди и джентльмены, позвольте представить вам жену Майкла — Люси Кустик.
Входит Стивен — мужчина мужчиной. В мужской одежде.
Хью. Добро пожаловать, Люси. (Они целуются.)
Стивен. Спасибо. (Гладит Дебору по руке.)
Хью. Мы тут беседовали о том, не возникает ли у вас возражений против транссекусальности вашего мужа.
Стивен. Боже милостивый, конечно нет. Я и сама транссексуалка.
Хью. Вот как?
Стивен. Да. Надеюсь, когда-нибудь я смогу подвергнуться такой же операции, какую сделали Люси, и стать мужчиной.
Дебора. А я собираюсь вернуться в женщины, чтобы мы снова могли пожениться.
Хью. А вас не тревожит то обстоятельство, что это может дурно сказаться на ваших детях, запутать их?
Стивен. О нет, наши двойняшки хорошо понимают все происходящее.
Хью. Они — близнецы однояйцевые?
Дебора. Совершенно верно. Мальчик и девочка.
Хью. Э-э… но ведь однояйцевые близнецы должны принадлежать к одному полу… и…
Стивен. Да, но Саймон одевается как девочка, а у Люси совершенно мальчишечьи повадки.
Хью. Ну хорошо, а какого пола они были, когда родились?
Дебора. Э-э…?
Стивен. Знаете, мы уже забыли.
Стивен, услышав звонок, открывает дверь и видит перед собой Хью в немыслимо футуристическом одеянии.
Стивен. Да?
Хью. Здравствуйте, я прибыл из будущего.
Стивен. (Раздраженно) Что?
Хью. Я прибыл из будущего.
Стивен. Вот как? Неужели?
Хью. Да, по сути своей, именно так. Я прибыл из времени, лежащего впереди вашего.
Стивен. Правда?
Хью. Да, правда.
Стивен. И из какого же века, хотелось бы знать?
Хью. Я прибыл из двадцатого века.
Стивен. Значит, не так уж и впереди?
Хью. Ну, да, не так. Вся разница составляет пять минут.
Стивен. Пять минут.
Хью. Да. Пять ваших отсталых, примитивных минут. До свидания.
Стивен. Что? Уже уходите?
Хью. Да.
Стивен. И никаких посланий из будущего?
Хью. Существуют законы, законы времени, которые мы не смеем нарушать, потому что иначе мы совершим вмешательство в собственную судьбу. Прощайте. И должен сказать, мне очень жаль, что я не могу вам его вернуть. Пожалуйста, примите мои глубочайшие извинения.
Стивен. Вернуть что?
Хью. То, что вы мне ссудили. Он сгорел при временном скачке. Впрочем, как вы совершенно справедливо отметили, таких в любом магазине навалом.
Хью уходит.
Стивен. (Все еще стоя на пороге) Ну, знаете ли.
Входит Хью, в клетчатой кепке и пелерине — ни дать ни взять наипозднейший викторианец.
Хью. С добрым утром. Если это утро.
Стивен. Опять вы.
Хью. Не уверен, что мы когда-либо встречались.
Стивен. Как это?
Хью. Я впервые в ваших краях.
Стивен. Да будет вам дурака-то валять. Я разговаривал с вами пять… минут (голос его падает)… назад.
Хью. Вам нехорошо?
Стивен. Нет, похоже, просто примерещилось что-то. Чем могу быть полезен?
Хью. Видите ли, дело в том, что я пребываю в некоторой растерянности. Я понимаю, мои слова могут показаться бредом сумасшедшего, но вы должны мне поверить. Я путешествую во времени.
Стивен. Да-да. Вы из будущего.
Хью. (Недоуменно) Нет, я из прошлого. Пять минут назад я спроецировал себя на пять минут вперед, в ваше время, и теперь мне очень хочется узнать, кто у вас премьер-министр?
Стивен. Маргарет Тэтчер. Послушайте…
Хью. Нет, правда? Все еще? Ну вот есть же вещи, которые никогда не меняются. А кто-нибудь уже додумался до способа вскрывать обертку «Сникерса», не ломая при этом ногти?
Стивен. Нет. Послушайте, что, собственно…
Хью. И Ноэл Эдмондс [5] все еще жив?
Стивен. (Удивленно) Чего не знаю, того не знаю. Послушайте, это что — какой-нибудь розыгрыш?
Хью. Ладно, мне пора сматываться, а то я сам себя догоню. Пожалуй, в следующий раз попробую заскочить немного дальше. Прощайте.
Хью уходит.
Стивен. Что ж, прощайте, так прощайте. Я что-то путаться в них начинаю.
Входит совершенно нормально одетый Хью.
Хью. Привет.
Стивен. Ну а вы откуда взялись?
Хью. Знаете, это может показаться невероятным, но я из…
Стивен. …из дурки.
Хью. Простите?
Стивен. Неважно. Так из какого вы времени?
Хью. Я из Северного Финчли.
Стивен. Что?
Хью. Из Северного Финчли. Можете называть его Барнетом.
Стивен. Из когда?
Хью. Простите?
Стивен. Из какого вы когда?
Хью. Вы хорошо себя чувствуете?
Стивен. Я… пожалуй что да.
Хью. Я собираю средства.