В группе никто не знает, как мы пытались вернуть Тому руку. В новостях об этом не упомянули, и мы с Джерри тоже решили помалкивать. Наша троица придумала историю, что новую руку Том нашел на складе пригодных для повторного использования органов. Если нужно достать себе конечность, зомби частенько заглядывают туда, и служащие склада относятся к нам вполне благосклонно. Одно условие — приходишь в сопровождении живого и платишь наличкой. Выбор там невелик, так что байка наша вполне похожа на правду. Подумать только, а ведь я встречал зомби, у которых обе руки левые!
На доске Хелен написала «ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ», подчеркнула и наставила восклицательных знаков. Не хватает только смайликов.
Я толкусь у стола, пробую пирожные и мечтаю, чтобы у меня хватило мужества произнести несколько слов, которые я научился воспроизводить. Вообще слов всего два: «Привет, Рита», но у меня получается только «Иэ, Ита», что больше смахивает на ослиный крик, чем на приветствие. Поэтому я не решаюсь и лишь посматриваю в сторону новоявленного объекта моей страсти, который тоже бросает на меня взгляды и улыбается.
На Рите сегодня белая водолазка, белая вязаная шапочка и белые джинсы. Выглядит этакой снежинкой-зомби.
У самого выхода, опершись спиной о стену, стоит координатор из окружного департамента воскрешения трупов. Похоже, он ошеломлен. Еще бы, увидеть такую ораву зомби! Ковыляю к нему и протягиваю тарталетку с ореховым кремом, чтобы помочь расслабиться. Он белеет как полотно — вполне может сойти за одного из нас.
Несколько минут спустя он удаляется.
За исключением Рея, никто из новичков ко мне не подходит, так что я просто наблюдаю, как они расхаживают по комнате, поедают выпечку, потягивают пунш и болтают о том о сем.
— Как вы умерли?
— Вас бальзамировали?
— Где тебя собирались похоронить?
— Чувак, у тебя грим, что ли?
Передо мной в сбившейся набок шапке стоит Джерри, мотня висит почти у колен. Не успеваю я нацарапать на маркерной доске какую-нибудь отговорку, как справа возникает Рита.
— У Энди грим, — сообщает Джерри.
— Правда?
Она поворачивается и пристально разглядывает меня огромными темными глазами. Неожиданно мне становятся безразличны все остальные. Для меня они просто перестают существовать.
Указательным пальцем правой руки Рита касается моего носа, проводит по щеке. Затем засовывает палец в рот и слизывает след от маскирующего карандаша и тональника.
— М-м, Ив Сен-Лоран!
Джерри с отвисшей челюстью смотрит на Риту. Потом, захлопнув рот, переводит взгляд на меня.
— Блин!
— Итак, — говорит Хелен, — прошу всех занимать места, мы начинаем.
Мы с Ритой и Джерри усаживаемся вместе. С одной стороны от нас сидит Рей с рюкзаком в руках, а с другой — Зак и Люк. Они придвигают стулья и жмутся друг к другу, словно молодые обезьяны. Того и гляди начнут блох искать.
Рядом с близнецами уселся Карл со своей гостьей — женщиной лет пятидесяти по имени Лесли. У нее английский акцент, шрамов не видно, но кожа бледная с голубоватым оттенком. Хотя… разве такая кожа не у всех нас?
Не знаю, что случилось с Лесли, и как они встретились, однако судя по тому, как Карл ерзает на стуле и пытается согнать с лица нервную улыбку, он явно втрескался по уши. К тому же сегодня он не брюзжит — тут определенно что-то не так.
Возле Рея сидят Наоми и Бет — девочка-подросток, которую сбила машина. Подробности аварии мне не известны, заметно лишь, что основной удар пришелся на лицо.
Рядом с девочкой — Йен. Лет ему с виду примерно как мне, привела его Хелен. Вот и все, что я знаю. В своем синем костюме Йен больше похож на живого, чем на зомби. И уж слишком много одеколона вылил на себя.
— Для начала я хотела бы поприветствовать вновь прибывших, — обращается Хелен к воскресшим трупам, рассевшимся полукругом на пластмассовых стульях. — Знаю, некоторым из вас решение прийти сюда далось нелегко; возможно, даже было страшно. Поэтому благодарю за то, что сделали первый шаг и протянули нам свою руку.
Карл начинает хлопать в ладоши, но, заметив, что никто не аплодирует, затихает и рассеянно теребит одну из ран. Остальные, в особенности постоянные члены, смотрят на него в изумлении.
— Спасибо, Карл, — говорит Хелен. — А сейчас, прежде чем перейти к сегодняшней теме, я попрошу каждого — не только новичков — поведать нам, как ему удалось вернуться к жизни. Карл, вы сегодня полны энтузиазма. Может, с вас и начнем?
С несвойственной ему нервной улыбкой Карл встает, откашливается и, запинаясь, пересказывает историю о том, как его закололи. Наоми смеется над ним, однако сегодня Карл не отвечает на насмешки и, закончив, спокойно садится.
— Здравствуйте. Меня зовут Лесли, — представляется его гостья, расправляя васильковое платье, тоном темнее цвета ее лица. — Наверное, моя история не такая захватывающая. В прошлый четверг у меня случился инфаркт, и я умерла.
— Ух ты! — восклицает Джерри. — Так вы, значит, пока не привыкли ко всей этой дребедени с воскрешением, да?
— Совершенно верно.
— Как же вы адаптируетесь? — спрашивает Хелен.
— Разумеется, в какой-то степени это был шок, — говорит Лесли, и английский акцент делает разговор о нежити необычайно пристойным и церемонным. — Спасибо Карлу, он молодец.
Все смотрят на Карла, который конфузливо улыбается, а затем встает.
— Простите, мне нужно выйти.
Пока он идет к двери, Наоми издает еще один смешок.
— Так что же произошло? — интересуется Рита.
— В пятницу утром я очнулась на столе под простыней, — рассказывает Лесли. — Не знала, что умерла, пока до меня не дошло, где я нахожусь.
— Где же? — спрашивает Хелен мягким, сочувствующим голосом.
— Я откинула простыню и села. Двое мужчин в халатах и масках вскрывали грудную клетку мертвому мальчику на соседнем столе.
Понимающие кивки и гул голосов.
— И что вы сделали? — спрашивает Рита.
— Сперва мне просто захотелось прикрыться. Одежды на мне не было, я попыталась натянуть простыню и увидела швы на собственной грудине. Тут меня заметил один из мужчин и поднял крик.
Снова бормотание и шум.
— Ну а с Карлом вы как познакомились? — осведомляется Наоми.
— После небольшого скандала я угодила в приют для животных, откуда меня забрала дочь. А Карл сидел в соседней клетке.
В это время из туалета возвращается Карл. Пока он идет к своему месту, все молчат. Повисла такая тишина, что я слышу, как разлагается Джерри.
— Что? — спрашивает Карл и опускает взгляд — проверить, застегнута ли ширинка.
— Чувак, ты что, был в загоне? — спрашивает Джерри.