Путь через равнину | Страница: 162

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

Волк, который на протяжении всей церемонии тихо сидел возле Эйлы, слегка тявкнул, когда они подошли ко входу в жилище. Он увидел внутри ребенка, но его реакция напугала Золандию. Она вбежала внутрь и быстро подняла ребенка с пола.

— У меня четверо детей. Не знаю, должен ли Волк находиться здесь. Мичери еще не может ходить. Как можно быть уверенной, что он не набросится на моего маленького мальчика?

— Волк не тронет малыша. Он вырос с детьми и любит их. Он с ними более нежен, чем со взрослыми. Он не хотел наброситься на ребенка, он просто обрадовался, увидев его.

Эйла приказала Волку лежать, но тот не мог скрыть своего удовлетворения при виде детей. Золандия с испугом смотрела на хищника. Она не могла определить, радовался ли он или рычал от голода, но ей тоже было любопытно узнать, кто же такие эти гости. Одним из главнейших преимуществ положения подруги Лозадуны было то, что она первой могла поговорить с не столь частыми гостями, проводить с ними больше времени, потому что они обыкновенно останавливались в доме церемоний.

— Ладно. Пусть остается.

Эйла ввела Волка внутрь, усадила его в дальнем углу и приказала оставаться там; некоторое время она посидела с ним, зная, что ему трудно просто смотреть на детей, но в данном случае это помогло.

Его поведение успокоило Золандию. Подав гостям горячего чаю, она представила им своих детей и вернулась к приготовлению пищи, почти забыв о животном. Но дети были очарованы Волком. Эйла присматривалась к ним, стараясь не быть назойливой. Старшему из детей, Лароджи, было лет десять. Затем шла девочка, Дозалия, лет семи, и еще одна девочка, Неладия. Самый младший еще не ходил, что отнюдь не ограничивало его подвижности. Хотя он еще находился на стадии ползания, но передвигался быстро и целеустремленно. Старшие дети побаивались Волка, и старшая из девочек даже взяла ребенка на руки, но, увидев, что Волк спокойно лежит, посадила ребенка на пол. Пока Джондалар разговаривал с Лозадуной, Эйла начала раскладывать вещи. У хозяев были запасные меха, и она подумала, что надо вычистить их спальные принадлежности, пока они здесь.

Вдруг послышался взрыв детского смеха. Эйла, затаив дыхание, взглянула в угол, где оставила Волка. В помещении наступила абсолютная тишина, и все с удивлением и трепетом уставились в угол, куда приполз ребенок: сидя рядом с Волком, он тянул его за шерсть. Эйла взглянула на Золандию и увидела, как та в ужасе смотрит на свое бесценное дитя, которое толкало, пинало и щипало Волка, а тот лишь вилял хвостом и довольно поглядывал вокруг.

Наконец Эйла подошла, взяла ребенка и отнесла его к матери.

— Ты права, — удивленно сказала Золандия, — этот Волк любит детей! Если бы я сама не видела это, я никогда бы не поверила.

Немного погодя и остальные дети подошли к Волку, которому давно уже хотелось играть с ребятишками. После небольшого инцидента, когда старший мальчик попытался подразнить Волка и тот, захватив его руку зубами, зарычал, Эйла объяснила, что к Волку надо относиться с уважением. Реакция Волка произвела впечатление на старшего мальчика, и тот стал осторожнее. Вскоре все дети общины с удивлением смотрели на четырех отпрысков Золандии, резвившихся с Волком. Детям Золандии сразу же стали завидовать, поскольку те имели возможность жить рядом с Волком.

Прежде чем наступила темнота, Эйла решила проверить лошадей. Выходя из пещеры, Эйла услышала, как призывно заржала Уинни. Эйла почувствовала, что лошадь чем-то взволнована. Она издала ответное ржание, поразившее некоторых и заставившее посмотреть на нее с удивлением. Чуть позже откликнулся Удалец. Преодолев глубокий сугроб возле пещеры, женщина пошла через поле к лошадям, чтобы убедиться, что с ними все в порядке. Уинни, глядя на подходившую Эйлу, подняла хвост, затем описала мордой круг в воздухе. Удалец, также обрадованный ее приходом, сделал скачок и встал на дыбы.

Вновь они были окружены людьми, но знакомая женщина принесла с собой чувство покоя и уверенности. Удалец изогнул шею и навострил уши, а как только у входа в пещеру показался Джондалар, бросился к нему навстречу. Эйла решила, что на следующее утро необходимо расчесать Уинни. Дети с четверкой Золандии во главе двинулись к лошадям.

Удивительные гости позволили им потрогать и поласкать животных, и Эйла разрешила некоторым проехаться на Уинни, что возбудило зависть у взрослых. Эйла думала предложить им то же самое, но потом решила, что еще рановато для этого, к тому же лошади нуждались в отдыхе.

Лопатами, сделанными из оленьих рогов, они с Джондаларом стали расчищать снег на пастбище, чтобы лошадям было легче добраться до корма. Несколько человек принялись помогать им. Уборка снега напомнила Джондалару их главную проблему, а именно: как им обеспечить себя и животных едой и, главное, водой для перехода через ледник?

* * *

Позднее все собрались в большом помещении для ритуалов послушать Джондалара и Эйлу. Лосадунаи особенно заинтересовались животными.

Эйла не стала подробно рассказывать о Клане, проклятии. Лосадунаи думали, что Клан — это группа людей, живущих далеко на востоке. Когда же она стала объяснять процесс приручения животных, никто так и не поверил ей. Мысль о том, что можно приручить лошадь или волка, никак не укладывалась в их голове. Многие восприняли ее рассказ о жизни в Долине как еще одно свидетельство того, что она призвана быть Той, Кто Служит, и что жизнь в Долине была временем испытаний и воздержания, через которые прошли многие из Тех, Кто Служит, а то, как она обращалась с животными, тоже говорило о ее Призвании.

Лосадунаи расстроились, услышав историю с Аттароа и стойбищем племени Шармунаи.

— Нет ничего удивительного в том, что у нас стали редкими гости с востока. И вы говорите, что один из них Лосадунаи? — спросил Ладуни.

— Да. Не знаю, как его звали здесь, но там его звали Ардеман, — сказал Джондалар. — Из-за раны он стал хромым. И поскольку плохо передвигался, то не мог убежать. Аттароа разрешила ему свободно ходить по стойбищу. Он — один из тех, кто освободил мужчин.

— Помню одного молодого человека, который отправился в путь, — сказала какая-то пожилая женщина. — Когда-то я знала его имя, но не могу вспомнить… Дайте подумать… Его кличка Ардема… Арди… Марди. Он называл себя Марди!

— Ты имеешь в виду Менарди? — спросил какой-то мужчина. — Я помню его по Летнему Сходу. Он называл себя Марди, и он отправился в Путешествие. Так вот, значит, что с ним случилось. У него есть брат, который обрадуется, узнав, что этот человек жив.

— Хорошо, что мы узнали, что можно снова безопасно путешествовать через те края. Вам тогда повезло, что вы миновали их на пути на восток, — сказал Ладуни.

— Тонолан торопился, чтобы как можно дальше пройти по реке Великой Матери. Он не хотел останавливаться. И мы шли все время по этому берегу реки. Вот почему нам повезло.

Когда вечер закончился, Эйла с радостью легла в постель в сухом безветренном месте и вскоре уснула.

* * *