Жаркая страсть | Страница: 35

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

— Как Энтони? — спросила она.

— Ему лучше, и он очень быстро поправляется. Никак не хочет оставаться в постели.

— Что же, придется днем его навестить.

— Очень любезно с вашей стороны. Мы с Перси как раз собираемся объезжать поместье. Энтони будет рад компании.

— Я тоже поеду, — решил Джеймс. — Учитывая, что он ехал, чтобы поговорить со мной, я должен его поддержать.

— Лучший способ отплатить ему за все — сообщить информацию, которая нужна барону.

Клэрис не повысила голос, но в нем прозвучали такие повелительные нотки, что Джеймс не посмел возразить. Джек сжал губы, чтобы не поддаться порыву смягчить ее слова.

Джеймс мрачно вздохнул:

— Так и быть. Что тебе нужно?

Джек объяснил. Джеймс перечислил на бумаге все свои путешествия за последнее десятилетие, а Джек составил список других вопросов, касавшихся его работы.

Клэрис медленно ходила по комнате, время от времени заглядывая ему через плечо. Джек тянул время. Джеймс делал то же самое. Когда Макимбер просунул голову в дверь и обратился к Клэрис с каким-то насущным вопросом, Джеймс подождал, пока дверь закроется, отложил перо и обратился к Джеку:

— Мальчик, ты должен мне помочь. Не хочу, чтобы Клэрис из-за меня ехала в Лондон.

Джеку очень хотелось спросить почему, но он колебался. Верх взяло желание заставить Джеймса увидеть то, на что он очень хотел закрыть глаза.

— Все не так просто, Джеймс. Ведь ни один мужчина не властен над Клэрис. И если она что-то решила, я не могу ей помешать.

— Но может, сумеешь убедить?

— Не настолько я убедителен, — вздохнул Джек. Джеймс нахмурился.

— Я не уверен, что в этом вопросе она ошибается, — осторожно произнес Джек. — Необходимо объяснить твоей семье, что произошло, и, невзирая на свое прошлое, Клэрис — дочь покойного маркиза и сестра нынешнего. Родные к ней прислушаются.

— Вероятно, — с сомнением обронил Джеймс.

Джек недоуменно вскинул брови.

— Понимаю, что к ней прислушаются, — тяжко вздохнул Джеймс. — Потому что она их заставит. Она сумеет донести до них смысл происходящего, но какой ценой?

— Не понимаю, — удивился Джек.

— Видишь ли, Клэрис — изгой. Отец лишил ее наследства и вышвырнул из дому. Ну, по крайней мере был к этому близок — сыновья не допустили.

— Да, ты говорил, — нахмурился Джек, — но я не представлял…

— Разумеется. Я не объяснял все подробно, однако Мелтон, ее отец, — не единственный, кто был взбешен поведением Клэрис. Отказавшись выйти за Эмсуорта, она перешла все границы.

— Хочешь сказать, что ее вообще могут не принять в родном доме? Что даже семь лет спустя к ней отнесутся как к парии?

— Да, — решительно кивнул Джеймс. — Олтвуды не умеют прощать. Очень боюсь, что, несмотря на горделивый вид и царственные манеры, случившееся глубоко ранило Клэрис. Необходимость просить за меня, несомненно, растравит старые раны. Более того, некоторые члены семьи могут воспользоваться тем, что теперь она просит у них одолжения, и унизят… — Представив, какую мстительность могут проявить Олтвуды по отношению к Клэрис, Джеймс окончательно потерял самообладание. — Не знаю, что придет им в головы, — признался он, — но мне не хочется, чтобы Клэрис попала в подобное положение.

Прошло не менее минуты, прежде чем Джек выдохнул:

— Понимаю…

— Итак, дорогой мальчик, ты поможешь мне отговорить Клэрис от поездки в Лондон?

Джек понимал, что Джеймс говорит искренне. Знал, что все не так просто, как обрисовал Джеймс. Однако… Он поморщился.

— Я обещаю подумать. Может, найду другой выход.

— Вот и хорошо, — улыбнулся Джеймс и с типичной для него целеустремленностью вернулся к делу — окунул перо в чернила и уставился в лист бумаги лежавший перед ним. — Пожалуй, теперь примусь за списки. Не хотелось бы задерживать тебя. А на все это уйдет не меньше нескольких дней.

Джек закончил свой список вопросов, оставил его Джеймсу и ушел, так и не поговорив с Клэрис. Правда, ему этого пока и не хотелось. Сунув руки в карманы, он решил вернуться домой дальней дорогой. И заодно подумать, стоит ли разубеждать Клэрис ехать в Лондон. В отличие от Джеймса он видел как определенные «за», так и «против» этого плана. Оказавшись в Лондоне, она немедленно поднимет на ноги всю семью. Мало того: не позволит родным стоять в стороне и смотреть, как тонет Джеймс. Если они хотят, чтобы их оставили в покое, значит, должны защитить Джеймса. С другой стороны, он не забыл не-совсем-джентльмена с круглым лицом. Если он убедит Клэрис остаться здесь и предоставит действовать ему, враги могут что-то предпринять против Джеймса, а Клэрис, несомненно, в любой момент с готовностью, заслонит его собой.

Не слишком утешительная мысль, означающая, что в Лондоне у него не будет ни минуты покоя от тревожных мыслей.

Кроме того, он серьезно сомневался в своей способности убедить ее остаться в Эвнинге. Если он откажется взять ее с собой, она поедет в Лондон одна и, вполне возможно, подвергнется нападению злодея. Мало того, если доберется благополучно, Джек не сразу найдет ее в столице. А вдруг круглолицый незнакомец решит заткнуть ей рот? Лондон более опасен для ее пребывания, чем сонная провинция. История с Энтони доказала, что сонная провинция вовсе не так безопасна, как кажется.

Джек многое знал о подобных вещах… Так что лучше подумать о приеме, который ожидал Клэрис дома. Неужели Джеймс окажется нрав? Но ведь Энтони и его брат священник не считают Клэрис персоной нон грата? Значит, нужно сегодня вечером вытянуть из Энтони правду насчет того, как обстоят дела. Однако… Если Джеймс прав и в Лондоне Клэрис ждет враждебный прием, даже несмотря на боль, которую ей это причинит, имеет ли он право вмешиваться, решать за нее, стоит или не стоит выносить эту боль?

Джек вспомнил тот момент, когда Клэрис заявила, что отправится в Лондон помочь Джеймсу. В ее словах не было ничего легкомысленного. Она все как следует взвесила. И прекрасно понимала, что ждет ее в городе. Знала, и все же вознамерилась ехать. Решила пожертвовать собой ради Джеймса. Закономерно ли с его стороны отвергать эту жертву как бессмысленную? Воины часто жертвуют собой, а Клэрис была королевой воинов.

Значит, его обязанность — защитить ее, действовать в ее лучших интересах, а это означает, что в Лондон они едут вместе. Нужно позволить ей лицом к лицу встретить гнев родственников, покорить драконов прошлого. И все это время он будет рядом. По его мнению, он имел на это право.

Джек немного задержался у ручья. Журчание воды успокоило мятущиеся мысли.

Наконец он снова зашагал по тропе. Вполне вероятно, что трудности их сблизят: И на каком-то этапе он заставить ее увидеть, что их связь вовсе не легкий, временный романчик. Они будут много времени проводить вдвоем. Не обязательно наедине, но постоянно окруженные людьми, которые на них полагаются. Кроме того, ему казалось, что лучший способ добиться успеха и получить ее согласие — изгнать призраков прошлого, а это легче всего сделать, если он увидит призраков Клэрис своими глазами. Где лучше всего встретиться с ними, как не в Лондоне?