Шварцкау | Страница: 23

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

Майору Стоуну такие противоречивые инструкции не нравились, но против инструкций не попрешь.

— Наверно, ты все делал так, как надо, потому они на тебя и взъелись.

— А они вам это… сами сказали? — задал Джек совсем уже детский вопрос. Он был обескуражен. Мало того что война, так у противника на него еще и какие-то обиды!

— Нет, конечно. Нам удалось перехватить информацию с помощью одного из наших агентов.

— И что же это за информация?

— Она секретна, парень, но не для тебя. Одним словом, им очень не понравилось, когда кто-то разделал их шагающую технику в битве при «Машинерии». Это ведь ты был?

— Нет, — совсем растерялся Джек. Ему казалось, что еще можно как-то отовраться в такой ситуации.

— Ну как же нет, приятель? Там у них был целый список из повреждений, некоторые стали фатальными, а другие вызвали серьезные проблемы с управлением и ведением огня. Как-то так.

— Но почему они все валят на меня?

— Не знаю, приятель. Но вроде бы ты был еще причастен к падению форта «Аллегро».

— Первый раз слышу, сэр! — в отчаянии воскликнул Джек.

— Это там, где роботам и танкам прострелили какие-то штуки и они после этого ни хрена толком работать не могли…

— А-а… — протянул Джек, вспоминая, и кивнул с обреченным видом.

— Они вычислили, что в обоих случая был «таргар» и стрельба из бронебойного ружья.

— Бронебойных ружей много, — попытался отмазаться Джек.

— Да, но они определили, что диверсионный комплекс «рапира» был распределен именно в вашу часть. Когда все совпало — и ты, и «таргар», и ружье, других кандидатур не осталось.

— Понятно, — кивнул Джек и совсем пал духом. Шутка ли дело, Аркон объявляет ему персональную войну!

— Да ладно, не дрейфь, это же война. Сегодня они тебе угрожают, а завтра ты им! — решился поддержать Джека майор, а сам подумал: «Грохнут они его».

— А может, вы мне как-то поможете?

— Как я тебе могу помочь?

— Но вы же контрразведка!

— Контрразведка — это не бронированная комната с теплым сортиром и ванной, приятель. Мы, как и вы, на переднем крае, только мы бойцы фронта невидимого…

— Как это? — не понял Джек.

— А вот так. Ты видишь своего врага, фиксируешь его перемещения и так далее. А мы своих врагов не видим, и они нас.

— А как же вы тогда воюете?

— В кромешной темноте, приятель. При полной невидимости.

В дверь требовательно постучали, и не успел Стоун, как старший в помещении, ответить, как она распахнулась и вошел капитан Хольмер. Он выглядел взволнованным и нервно поправлял на голове кепи.

— Прошу прощения, сэр, но у нас тут… Срочный вызов!

— Да пожалуйста, мы уже закончили, — развел руками майор и, встав со стула, отошел к окну.

— Так, Стентон! — произнес Хольмер, затем метнулся столу и выдернул из пачки подходящую карту. — Вот смотри, это район Бининской возвышенности, видишь?

— Вроде так, сэр, — ответил Джек, который пока плохо разбирался в бумажных картах.

— Вот сухое озеро, вот дорога, узнаешь?

— Я видел это на экране, сэр.

— Неважно, Баркли тебя сориентирует.

— Капрал Баркли?

— Не перебивай меня, время дорого! Вот тут и тут появились четыре блинкера арконов, роют песок и строят укрепления как заводные. Если мы их не уничтожим, через десять часов здесь встанет укрепрайон и к нам — прямо сюда, будут наведываться легкие танки. Усекаешь, что за жизнь начнется?

— Усекаю, сэр. Но блинкеров нам не пробить, у них броня, как…

— Не перебивай меня! — воскликнул Хольмер и нервно поправил кепи. — Блинкеров кумулятивными гранатами полетят убивать стритмодули, но вот тут, тут и тут стоят временные зенитные позиции, врубаешься?

— Так точно, сэр, — кивнул Джек, глядя на карту и легко представляя, как топорщатся в небо счетверенные стволы зенитных установок. — Зенитки нужно уничтожить.

— Молодец! До места высадки сто двадцать километров. Пойдешь ты, Баркли на своем «грее» и еще Лаховский из второй роты — тоже на «грее». Через двадцать минут вас прямо с техзоны поднимет середнячок «гудзон». Прямо с техзоны, Стентон, не тормози!

— Я понял, сэр! Понял! — кивнул Джек, не отрываясь от карты. Это была всего лишь цветная вощенная пластиком бумага, но он уже видел на ней реальные цели и скрытые подходы для «середнячка» на малой высоте.

— Если понял, бегом в техпарк! Время дорого! Транспорт уже в воздухе, механики выводят машины из ангаров!

— Да, сэр, уже бегу!

Джек выскочил из помещения, пронесся по коридору и, вылетев из здания, побежал по бетонной дорожке в сторону парка.

— Хороший парень, — заметил майор Стоун.

— Да, сэр, — согласился с ним капитан. — Мы им очень довольны. Таких бойцов даже многолетним опытом не сделаешь, они просто появляются, и все.

— Как пчелы?

— Как цветы, на которых пчелы, — ответил капитан и испытующе посмотрел на майора. Тот сразу отвел взгляд и засобирался.

— Ну, приятно было со всеми познакомиться, а теперь мне пора…

— Вы разве уже уезжаете? — спросил Хольмер, стараясь подыскать подходящие для этой ситуации слова.

— Да, дела не ждут, — сказал майор Стоун и попытался обойти Хольмера, однако тот загородил собой дверь.

— Что такое, капитан?

— Есть небольшое дельце, сэр.

— Излагайте…

— Мой командир взвода напоролся на засаду, два отличных пилота попали в госпиталь, машины в ужасном состоянии.

— Примите мои соболезнования.

— Не то.

— Что не то?

— Это не то, что я хочу от вас услышать, сэр. От получения наводки из штаба дивизии до выхода на позицию прошло меньше трех часов, а стало быть…

— Что, стало быть?

— Стало быть, нас предал кто-то из наших.

— Бывает, капитан. Напишите заявление на имя управляющего секции вашей части, и мы начнем расследование, — сказал майор и попытался обойти капитана с другой стороны, однако тот шагнул в другую сторону, снова закрывая гостю выход.

— Ну что еще? — спросил тот недовольно.

— Мы не можем работать в такой обстановке, сэр. Если у нас завелся предатель, его нужно вычислить как можно скорее.

— Значит, как можно скорее отправляйте заявление на имя управляющего вашим отделом контрразведки, и я попрошу его…

— Не то, сэр.

— Что значит «не то»?! — заорал майор и сделал вид, что хочет достать пистолет.