Блистательный маркиз | Страница: 54

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

— К тому же, — продолжил он, — я предпочитаю заняться поиском сокровищ.

Леди Дэнбери нахмурилась:

— В таком случае мне лучше вас представить. Мистер Данфорд, это моя компаньонка мисс Хочкис. А эти две дамы — мисс и миссис Корбишяи.

Данфорд взял Элизабет под руку.

— Отлично. Уверен, совместными усилиями мы быстро найдем вашу загулявшую записную книжку.

— Право, не стоит…

— Ерунда. Я не могу пройти мимо юной дамы, попавшей в беду.

— О какой беде идет речь? — ядовито заметила мисс Корбишли. — Ради Бога, она всего лишь потеряла записную книжку.

Но Данфорд уже увлек Элизабет в дом через выходившую на террасу дверь.

Леди Дэнбери нахмурилась.

Мисс Корбишли уставилась на дверь, через которую они скрылись, с таким видом, словно пыталась поджечь дом.

Миссис Корбишли, обычно не считавшая нужным придерживать язык, проронила:

— На вашем месте я бы уволила эту девицу. Слишком разбитная.

Леди Дэнбери устремила на нее испепеляющий взгляд:

— И на каком основании вы сделали подобное заключение?

— Да вы только посмотрите, как она…

— Я знакома с Элизабет Хочкис дольше, чем с вами, миссис Корбишли.

— Возможно, — ответила та, неприятнейшим образом поджав уголки рта, — но я Корбишли. Вы знаете мою семью.

— Да, — отрезала леди Дэнбери, — но эта семья никогда мне не нравилась. Дайте мне трость.

Поскольку миссис Корбишли пребывала в шоке, ее дочь, сохранившая присутствие духа, схватила трость и сунула ее в руки графини.

— Ну, знаете! — взвизгнула миссис Корбишли.

Бум! Леди Дэнбери поднялась.

— Куда вы идете? — осмелилась спросить мисс Корбишли.

Леди Дэнбери уронила с отсутствующим видом:

— Мне нужно кое с кем поговорить. Срочно.

И заковыляла прочь, двигаясь быстрее, чем когда-либо за последние годы.

* * *

— Вы хоть понимаете, — произнес мистер Данфорд, — что я у вас в неоплатном долгу до конца своих дней?

— Это слишком долгий срок, мистер Данфорд, — отозвалась Элизабет с веселыми нотками в голосе.

— Просто Данфорд, если вы не возражаете. Меня уже тысячу лет как не называли мистером.

Она не могла не улыбнуться. В нем было что-то необычайно дружелюбное. Элизабет по опыту знала, что люди, наделенные приятной внешностью, обладают отвратительным характером, но Данфорд оказался исключением, которое подтверждает правило. Из него получился бы прекрасный муж, если бы ей удалось подвигнуть его на это.

— Хорошо, — согласилась она. — Пусть будет просто Данфорд. От кого вы хотели сбежать? От леди Дэнбери?

— Боже правый, нет! С кем еще коротать вечер, как не с Агатой?

— Тогда мисс Корбишли? Кажется, она проявляет к вам определенный интерес…

Данфорд содрогнулся:

— Но не такой, как ее мамаша.

— А-а…

Он выгнул бровь.

— Как я понимаю, вы знакомы с этой публикой.

Нервный смешок сорвался с губ Элизабет. Великий Боже, да она сама из этой публики!

— Даю гинею за ваши мысли, — вкрадчиво произнес Данфорд.

Элизабет покачала головой, не зная, что делать дальше: смеяться или забиться в ближайшую щель?

— Мои мысли слишком дорого стоят, чтобы… — Она вздрогнула. Неужели это Джеймс на секунду выглянул из голубой комнаты?

Данфорд проследил за ее взглядом:

— Что вас так заинтересовало?

Элизабет нетерпеливо отмахнулась:

— Одну минуту. Мне показалось, я видела…

— Что? — Взгляд его карих глаз стал пронзительным. — Или кого?

Она тряхнула головой:

— Наверное, я ошиблась. Мне показалось, что я видела управляющего.

Он посмотрел на нее с озадаченным видом:

— А что в этом странного?

Элизабет едва заметно покачала головой. Нечего и пытаться объяснить ситуацию, в которую она попала.

— Я… э-э… думаю, что оставила записную книжку в гостиной. Мы с леди Дэнбери обычно проводим время там.

— Показывайте дорогу, миледи.

Он последовал за ней в гостиную. Элизабет устроила целый спектакль, осматривая столы и заглядывая в ящики.

— Слуги могли перепутать ее с вещами леди Дэнбери, — пояснила она, — и убрать.

Данфорд держался рядом, наблюдая за ее поисками, — слишком джентльмен, чтобы шарить по принадлежавшим леди Дэнбери вещам. «Да пусть себе смотрит, — невесело подумала Элизабет. — Все сколько-нибудь важное графиня надежно запирает, а записную книжку, спрятанную в библиотеке, он все равно здесь не найдет».

— Может, вы оставили ее в другой комнате? — предположил Данфорд.

— Возможно, хотя…

Осторожный стук в открытую дверь прервал ее. Элизабет, не имевшая понятия, как закончить фразу, вознесла молчаливую хвалу стоявшему на пороге слуге.

— Вы мистер Данфорд? — спросил лакей.

— а.

— Вам записка.

— Записка? — Данфорд протянул руку и взял конверт кремового цвета. По мерес того как его глаза скользили по строчкам, губы его сложились в хмурую гримасу.

— Надеюсь, новости неплохие? — сказала Элизабет.

— Я должен вернуться в Лондон.

— Прямо сейчас? — Элизабет не удалось скрыть прозвучавшего в голосе разочарования. Данфорд, конечно, не будоражит ее кровь, как Джеймс, но определенно годится для брака.

— Боюсь, что так. — Он покачал головой. — Я готов убить Ривердейла.

— Кого?

— Маркиза Ривердейла. Довольно близкий мой приятель, но иногда его просто не поймешь. Вы только посмотрите! — Он помахал запиской в воздухе, не дав ей возможности заглянуть в нее. — То ли произошло нечто чрезвычайное, то ли ему не терпится похвастаться новой кобылой.

— О-о! — Элизабет не представляла, что еще можно сказать по этому поводу.

— И как только он меня нашел, хотел бы я знать! — продолжил Данфорд. — На прошлой неделе он вдруг исчез, и никто его с тех пор не видел.

— Наверное, дело серьезное, — вымолвила девушка.

— Лучше ему быть таковым, — бросил он, — иначе я его просто придушу.

Элизабет поспешно прикусила губу, сдерживая смех, крайне неуместный, как она чувствовала, в данных обстоятельствах.