Павел стоял перед стеллажом, делая вид, что любуется куклой в костюме для верховой езды.
— Если вы еще раз позволите себе выдернуть меня на свидание без всякой конспирации, — начала Элис, подойдя неслышно к Павлу, — мы вынуждены будем расстаться. Я оборву все связи, и вы никогда меня не найдете.
— Это будет очень печально, но я как-нибудь научусь обходиться без вас, — рассердился Павел. — В конце концов, вы вовсе не обязаны мне помогать. Это мое дело.
— Ошибаетесь, — она понизила голос, — я помогаю вам, потому что мне нужно выяснить, кто убил моего…
— Вашего мужа? — поинтересовался Павел. — Или старик был вашим другом?
— Он был моим отцом, — одними губами проговорила Элис, — и другом тоже.
— Простите. — Заметив подозрительный взгляд мужчины напротив, Павел взял в руки куклу в платье невесты.
— Завтра они будут в Сент-Олбанс, — негромко проговорила Элис, отогнув кружевную фату и проверяя, хорошо ли закрываются у куклы глаза. — Я выяснила, он снял номер в гостинице «У старого викария» на имя мистера и миссис Лоуренс. И вот кое-какие материалы, которые помогут сделать его более разговорчивым…
Гостиница «У старого викария» в Сент-Олбанс была одним из тех традиционных английских заведений, в которых ничего не меняется последние триста, а то и четыреста лет. То есть, конечно, здесь появляются все новинки, обеспечивающие постояльцам самые современные удобства и высокий уровень комфорта, но деревянные панели, оленьи рога над камином и синие фаянсовые супницы, кажется, точно такие же, как во времена Диккенса. И точно такая же английская кухня — традиционно тяжелая и невкусная.
За завтраком в Дубовой гостиной было малолюдно — мертвый сезон.
За угловым столиком сидели мистер и миссис Лоуренс — впрочем, Генри, исполнявший роль метрдотеля, официанта, бармена и прочей обслуги, поставил бы пять фунтов против дохлого хомяка, что никакие они не муж и жена. Слишком уж влюбленными глазами смотрела «миссис Лоуренс» на своего загорелого «мужа».
Возле камина сидел одинокий джентльмен, который приехал совсем недавно и заказал большую чашку кофе с молоком и корицей.
Лоуренсы доедали йоркширский пудинг, когда за стойкой зазвонил телефон. Генри снял трубку. Он думал, что звонит кто-то из старых клиентов, желающих заранее забронировать комнату на Рождество. Однако к телефону попросили миссис Лоуренс.
Дама была крайне удивлена, а ее муж развеселился:
— Видишь, детка, я отключил свой мобильный, но тебя все равно достали!
Дама раздраженно проследовала к стойке, взяла трубку, и лицо ее вытянулось.
— Мисс Лемон, — проговорил незнакомый женский голос, — в вашем магазине был пожар. По этому поводу у полиции есть кое-какие вопросы. Мы настоятельно просим вас приехать…
— Пожар? — переспросила Лиза. — Пожар в моем магазине?
Из трубки уже доносились короткие гудки, а она все еще стояла, уставившись на оленьи рога над камином.
Этот магазинчик был для нее всем — и главным занятием в жизни, помогавшим переносить постоянные отлучки Пола, и единственным источником существования. Но самое ужасное было то, что она не успела продлить страховку. Собиралась сделать это сегодня, но прилетел Пол, и Лиза обо всем забыла. Так что сейчас перед ней явственно замаячил призрак разорения.
— Что случилось? — Пол понял по ее лицу, что произошло что-то серьезное.
— Магазин… в моем магазине пожар… там полиция… я должна срочно ехать…
Услышав про полицию, Пол не предложил отвезти ее. Впрочем, Лиза его об этом и не попросила.
— Жди меня здесь, — решительно сказала она, направляясь к выходу. — Я постараюсь разобраться с этим и вернусь…
Едва «миссис Лоуренс» отбыла в Лондон, одинокий джентльмен, допивший свой кофе, помахал рукой «мистеру Лоуренсу» и спросил:
— Вы позволите чем-нибудь вас угостить? Например, виски?
— В такой час? — удивленно переспросил тот.
— А почему бы и нет? — отозвался незнакомец, подходя к его столу. — В конце концов мы можем считать, что сейчас не раннее утро, а очень поздний вечер!
— Нет, благодарю вас! — «Мистер Лоуренс» удивленно посмотрел на незнакомца, который уже бесцеремонно подсел к его столу.
— Однако какая приятная погода стоит, необычная для этого времени! — продолжал навязчивый незнакомец. — Можно подумать, что мы не в Англии, а где-нибудь… в Ливане!
«Мистер Лоуренс» удивленно поднял брови. Упоминание о Ливане показалось ему подозрительным. И сам незнакомец тоже выглядел подозрительно, этот неуловимый акцент… похож на славянский…
— Хотя нет, для Ливана, пожалуй, холодновато! А вы как считаете? — жизнерадостно спросил незнакомец.
— Никак не считаю. Никогда там не был. И вообще, прошу меня простить — у меня дела… — И «мистер Лоуренс» попытался встать из-за стола.
— Посидите еще минутку! — Навязчивый джентльмен придержал его за локоть. — Какие могут быть дела в этом благословенном месте! Здесь можно только отдыхать…
— Уверяю вас — у меня неотложные дела! — «Мистер Лоуренс» сбросил руку наглеца со своего плеча. — В конце концов, ваше поведение переходит всякие границы!
— А ваше? — Незнакомец наклонился к своему собеседнику и доверительно заглянул в его глаза. — Шон Рэйли считает, что ваше поведение граничит с предательством!
— Что? — Пол Шепард отшатнулся, как будто от удара. — Какой еще Шон Рэйли? Вы меня с кем-то спутали!
— Нет, мистер Шепард, я вас ни с кем не спутал! Вы отлично знаете Шона Рэйли, лидера боевой группы радикальной ирландской группировки, отколовшейся от ИРА…
— Вы меня определенно с кем-то путаете. — Лицо Шепарда скривилось, но он больше не пытался встать и уйти.
— Нет, я вас ни с кем не путаю. Это именно вы, мистер Шепард, пять лет назад подставили боевую группу Шона Рэйли. Вы привезли для него большую партию стрелкового оружия и взрывчатки, но на месте встречи ирландцев уже ждала полиция. Шону чудом удалось уйти. Конечно, я понимаю, что вы вынуждены были пойти на такой шаг — иначе вам грозили серьезные неприятности не только от полиции, но и от руководства ИРА, с которым вас связывали многолетние плодотворные отношения. Но мистер Рэйли имеет на этот счет другое мнение, и если он узнает, что найденный на месте перестрелки обгорелый труп принадлежит вовсе не вам, а вы, мистер Шепард, живы и здоровы, более того — ваш бизнес процветает и успешно развивается… боюсь, он не поймет ваших мотивов и может разъяриться! Вы ведь знаете этих ирландцев, мистер Шепард!
— Кто вы такой? Что вам нужно? — прошипел Пол Шепард, вглядываясь в лицо незнакомца. — Как я понимаю, вы к ирландцам не имеете никакого отношения. Если бы вы были человеком Рэйли, вы не стали бы тратить время на разговоры, а устроили бы пальбу…