Опасная тайна Зала фресок | Страница: 64

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

Она выключила видеомагнитофон, который с отвращением выплюнул кассету, словно и у него остался неприятный привкус. Некоторое время они сидели молча, глядя на потухший экран. Вдруг Шарлотта спросила:

— А какого святого поминают в этот день? Это же имело значение при анализе прежних подсказок?

Энцо не сразу понял.

— Первое апреля, — сказал он. — При чем тут…

— Девятнадцатое марта, — терпеливо поправила Шарлотта.

Энцо снова посмотрел на «доску» и с сомнением покачал головой:

— Имя мы уже установили.

— Вреда не будет, если посмотреть, — пожала плечами Шарлотта.

Энцо напечатал дату в строке поиска.

— Святой Иосиф, — сказал он. — Это День святого Иосифа.

Наступило молчание — связи футбола с Иосифом никто придумать не смог. Наконец Шарлотта сказала, что отнесет телевизор, а Энцо вернулся к своим поискам футбольных клубов и набрал в строке поиска «Мец». Первым в открывшемся списке была ссылка на официальный сайт футбольного клуба. Кликнув на нее, Энцо вздрогнул от оглушительной музыки в стиле рок, под которую на заставке сайта мигали, сменяя друг друга, анимированный футболист и эмблема «Мец».

— Господи, это еще что? — удивилась Шарлотта.

Но Энцо замер на месте, чувствуя, как сердце забилось у самого горла. На экране в последний раз появилась эмблема клуба, после которой открылась домашняя страница.

— Иисусе…

— Что, что там? — поспешно подошла Шарлотта.

— Официальная эмблема «Мец» — саламандра. — Маклеод оттолкнул стул и быстро подошел к импровизированной «доске». Написав «Футбольный клуб „Мец“», он обвел надпись в кружок. — Вот и город нашелся. Это в Меце.

— В Меце?

— Да.

— Остальные части тела? Или новые подсказки?

— Все вместе. — Энцо повернулся к «доске» и энергично провел несколько линий. — Все стрелки, ведущие к Диопу, можно продолжить к «Мец». Проведем еще одну — от саламандры. «Мец» выиграл в Лиге чемпионов в девяносто шестом году, стало быть, стрелки от кубка и свистка судьи. Вот и еще одна связь с футболом.

Шарлотту это, казалось, не убедило.

— А куда девать девятнадцатое марта?

— Не знаю. Может, футбольный стадион окажется на улице Девятнадцатого марта. Выясним, когда приедем в Мец.

Шарлотта принялась аккуратно сматывать шнур удлинителя.

— Когда ты приедешь в Мец.

При этих словах у Энцо все внутри застыло.

— Ты не поедешь со мной?

— Нет. Мне нужно возвращаться в Париж.

— Ты не хочешь узнать, кто убил твоего дядю?

Резко обернувшись, Шарлотта полоснула его гневным взглядом:

— Откуда вдруг такая сентиментальность? Тебе же главное пари выиграть!

Удар ножом не задел бы Маклеода больнее. Наверное, он это заслужил, подумал Энцо, глядя, как Шарлотта сматывает шнур.

— Как ты доберешься до Парижа?

Она пожала плечами:

— Довези меня до вокзала в Тюле.

С этими словами она подняла маленький телевизор и понесла его на чердак.

ГЛАВА 19

I

Машина стояла там, где они ее оставили, практически бросили на дороге. Впрочем, движения здесь не было, даже местные фермеры этим путем не ездили. Крышка безобразно смятого багажника вспучилась горбом — грузовик постарался на совесть, а на боку сверкала металлом широкая полоса аккуратно снятой краски — это они чиркнули по разделительному буферу, когда их боком выкинуло на съезд с автобана.

На четвертой неудачной попытке завести машину мотор издал душераздирающий металлический скрежет и заглох окончательно.

— Здесь огромная масляная лужа, вся дорога в масле, — сказала Шарлотта, обходя машину спереди.

Открыв капот, Энцо вышел посмотреть. Ручеек масла действительно проложил себе путь между камнями мощеной дороги, разделяясь на более мелкие струйки, жадно впитанные землей. Он поднял крышку, и едкая вонь нагретой смазки ударила ему в лицо. Мотор жирно блестел — каждая видимая поверхность и все крепления.

— Черт! — Энцо с сердцем захлопнул капот. До ближайшего шоссе или населенного пункта далеко, и даже если им удастся вызвать механика со станции техобслуживания, вряд ли машина быстро окажется на ходу. Энцо полез в боковой карман штанов за сотовым. К счастью, прием сигнала здесь был прекрасный. Задумавшись на секунду, он почувствовал на себе взгляд Шарлотты.

— Кому ты звонишь?

— Дочери.

Софи сразу взяла трубку:

— Пап, привет, ты где?

— Софи, я тут в аварию попал…

— Боже! Ты не пострадал?

— Нет, я в порядке, но мне нужна твоя помощь. — Энцо глубоко вздохнул, приготовившись наступить на горло собственной гордости. — Вернее, мне не обойтись без помощи Бертрана.

— Бертрана?

— Он же на колесах?

— Ну да, у него есть фургон.

— Мне нужно, чтобы он забрал меня из Корреза и отвез в Мец. — Маклеод выдержал паузу. — И попроси его захватить пару лопат.

II

Они вернулись в дом. Шарлотта сварила кофе и ушла с чашкой выше по холму. Лежа в траве и опираясь на локоть, она прихлебывала обжигающий напиток, глядя на открывающуюся внизу долину. Энцо вернулся на каменную скамейку. За трехчасовое ожидание они не обменялись ни единым словом. Солнце медленно клонилось к закату.

В восемь Энцо уже собрался снова звонить Софи, когда на дороге, идущей через вершину холма, послышался шум мотора. Шарлотта второй раз заперла дом, и по железнодорожным шпалам через чащу деревьев они поднялись к машине Энцо. Белый фургон стоял с работающим мотором, а Бертран с Софи ходили вокруг разбитой легковушки, осматривая повреждения.

Софи бросилась к отцу и повисла у него на шее, чуть не сбив с ног.

— Папа, я всю дорогу волновалась! — Она сжала его лицо ладонями: — Ты точно в порядке?

— В полном, малыш, в полном. — И Энцо стиснул дочь в крепких объятиях.

— Вы неплохо уделали машину, мсье Маклеод, — сухо констатировал Бертран. — Как это вышло? Ехали задом, а на дорогу выбежало дерево?

Энцо недобро покосился на него:

— Нет, Бертран. Грузовик пытался столкнуть меня с автобана.

— Причем это ему удалось, — добавила Шарлотта.

Софи живо обернулась и уставилась на незнакомку:

— Здравствуйте. — И, не дождавшись ответа, представилась: — Меня зовут Софи.

— А меня — Шарлотта.