66 градусов северной широты | Страница: 49

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

Он в упор взглянул на Магнуса.

— Так что я не был в Лондоне и не убивал банкиров.


— Узнал что хотел?

Магнус с Паллом шли по набережной к полицейскому участку.

— Человек он хладнокровный, — ответил Магнус. — Трудно понять, правду ли он говорит. Если хотел солгать, то наверняка мог сделать это убедительно.

— Я проверю его алиби. Но не сомневаюсь, что оно подтвердится, и тогда придется снять с него подозрение в убийстве банкира.

— Возможно, ты прав. Но проверяй тщательно. В таких маленьких городках люди нередко покрывают друг друга.

— Густи честный человек. И должен сказать, у Бьёрна здесь очень хорошая репутация.

— Расскажи мне о нем, — попросил Магнус. — Ты сам-то хорошо его знаешь?

— Превосходно. Как сам говоришь, городок этот маленький. У Бьёрна было собственное судно, «Лунди». Он выкупил его у своего дяди. Был очень удачливым, покупал квоты, работал без устали. Но все это делалось на взятые в долг деньги, и когда стряслась креппа, ему пришлось продать судно. С тех пор он нанимается на чужие суда, когда удается.

— Видел ты здесь Харпу?

— Как будто бы да. Темные вьющиеся волосы? Рост примерно метр восемьдесят?

Магнус только начинал привыкать к метрической системе мер. Представить рост человека в сантиметрах ему было все еще трудно.

— Да.

— Раза два она была здесь.

— У Бьёрна бывали неприятности?

— Нет. Здесь по крайней мере не было. Думаю, он выезжает в Рейкьявик время от времени поразвлечься. Останавливается у своего брата Гулли. Магнус?

— Да?

— Я не могу представить, чтобы Бьёрн убил кого-то.

Магнус остановился и поглядел на полицейского. У того был небольшой животик, впечатляющие усы, но глаза были добрыми. И в них сквозило беспокойство.

— Бьёрн тебе друг? — спросил Магнус.

— Нет. Не совсем. Однако…

— Что «однако»?

— Нужно было тебе говорить Бьёрну о сыне его подружки? О том, что его отец банкир? Какое это имеет отношение к полицейскому расследованию? Разве она не вправе скрывать это от любовника, если хочет?

Магнус пришел в раздражение. В таком городке, как этот, с населением в тысячу человек, от силы в две тысячи, местный полицейский будет скорее на стороне своих приятелей, а не детектива из большого города.

Но Палл был нужен Магнусу, и он взял себя в руки.

— Убийство — это всегда трагедия. Для жертв, безусловно, для их друзей и родных, для многих других людей. Расследование убийства причиняет тяжелую психологическую травму свидетелям. Я знаю, Бьёрн тебе симпатичен и ты считаешь его хорошим человеком. Но мы обязаны задавать эти неудобные вопросы. То и дело злим ими людей, хороших людей. Хотя в отличие от тебя я не убежден, что Бьёрн входит в эту категорию.

Палл хмыкнул.

Они подошли к своим машинам, «рейнджровер» Магнуса стоял рядом с полицейской машиной Палла возле деревянного здания участка.

Ингилейф ждала. Судя по виду, до боли знакомому Магнусу, она едва сдерживалась.

— Хорошо поговорили? — спросила она.

— В общем, да, — ответил Магнус. — В чем дело?

— Это Палл, да? — спросила Ингилейф, любезно улыбнувшись полицейскому.

— Он самый.

— Городская библиотека, наверно, закрыта по воскресеньям?

— Закрыта.

— Но вы знаете библиотекаршу?

— Да. Это двоюродная сестра моей жены.

— Можете попросить ее открыть для нас библиотеку?

Палл взглянул на Магнуса.

— Зачем?

В глазах Ингилейф появился какой-то странный блеск.

— Пока гуляла, я вспомнила кое-что. Один рассказ Бенедикта Йоханнессона. Кажется, он называется «На узкой дорожке». Тебе надо обязательно прочитать его.

— Это детектив? — спросил Палл.

— Нет, — ответил Магнус.

— Конечно, детектив! — вмешалась Ингилейф. — Рассказ об убийстве. На Голове Буланда, пятьдесят лет назад.

Палл вскинул брови.

— Я не могу открыть для вас библиотеку, но моя жена очень любит истории Бенедикта. Она здешняя, жила возле Берсеркьяхрауна. Посмотрим, есть ли у нее нужная вам книга.

Дом полицейского стоял на краю города, езда туда заняла пять минут. Жену его звали Сара, и у нее оказался экземпляр рассказов Бенедикта Йоханнессона. Ингилейф быстро нашла «На узкой дорожке». Рассказ был всего на пять страниц.

Она быстро просмотрела его, потом стала читать вслух. А дело было так. Мальчик ехал на лошади вдоль обрыва. Навстречу ему ехал мужчина, изнасиловавший его сестру. Когда они поравнялись друг с другом, мальчик толкнул ногой лошадь этого человека. Тот, не успев соскочить с седла, полетел под откос, в морскую пучину.

— Ну и что из этого следует? — Глаза Ингилейф блестели.

— Думаешь, Бенедикт столкнул моего прадеда с Головы Буланда?

— А ты нет?

Магнус видел, что Палла и его жену разбирает любопытство. Ему не хотелось раскрывать перед этими чужими людьми свои семейные тайны, но было бы нелишне узнать, нет ли у местных старожилов своего истолкования тех событий. Поэтому он вкратце изложил обстоятельства гибели своего прадеда. Упомянул он и о главе в книге «Болото и человек», наводившей на мысль, что Гуннар убил отца Бенедикта.

— Я это помню, — отозвалась Сара. — Когда книга вышла, она наделала здесь много шума. Мне тогда было пятнадцать лет, я помню, как мать и отец обсуждали этот эпизод. О загадочном исчезновении фермера из Храуна в этих местах все еще довольно оживленно судачили, хотя с тех пор прошло почти пятьдесят лет. А книга Бенедикта предлагала объяснение, и местные жители сразу обратили на это внимание. Его убил сосед. И это был ваш прадед?

— Да. Он жил в Бьярнархёфне. Я узнал об этом совсем недавно.

— А потом, конечно, вскоре убили и самого Бенедикта. Но это случилось в Рейкьявике. Убийцу, кажется, так и не поймали.

— Ходили ли здесь какие-нибудь слухи о местном следе?

— Her, конечно. Такое происходит обычно в большом городе, не правда ли? То есть не имеет никакого отношения к провинциалам.

— И ничего не говорилось о смерти Гуннара на Голове Буланда?

— Нет. Там бывали несчастные случаи, особенно в давнее время, пока дорогу не расширили. И, само собой, известно много историй о троллях, сбрасывающих людей со скалы.

— Не сомневаюсь, — усмехнулся Магнус.

— Ты расследуешь это все? — спросил его Палл.

— Только в частном порядке, — ответил Магнус. — Это вовсе не официальное полицейское дело. Но спасибо, Сара, что показали нам эту книгу. И пожалуйста, не говорите об этом никому.