— Ты появляешься неизвестно откуда и предлагаешь пожить с тобой, как будто не прошло никаких двадцати лет.
— Я это понимаю.
— И что ты скажешь?
Его улыбка плохо действовала на внутренности Нелл.
— Я скажу, что мы дедушка и бабушка малыша, которому мы нужны. Мы оба хотим стать важной частью его жизни, и это трудно сделать, если мы будем жить на расстоянии в тысячу километров. Поэтому мое приглашение имеет смысл.
Нелл не могла придумать, что сказать. Как Джекоб смог сделать, чтобы такое безумное предложение показалось логичным и практичным?
Принесли основное блюдо — феттучини — для них обоих. Он подлил ей вина.
— Подумай об этом, Нелл.
— Я думаю, поверь. Я поражена, что ты так просто относишься к тому, что связано с ребенком.
— А стоит ли все усложнять?
Она пристально посмотрела на Джекоба. Разве внезапное решение жить вместе целый месяц не является сложным?
Он ласково посмотрел на нее своими серыми глазами и улыбнулся, и она ощутила приятное тепло внутри, которое не имело ничего общего с вином.
Нелл попыталась сосредоточиться на еде, но вдруг вспомнила другой момент, когда Джекоб сделал сложную ситуацию простой — в то утро, когда она сообщила ему, что беременна.
Выходи за меня замуж, Нелл. Я буду заботиться о тебе, я обещаю. У нас все будет хорошо.
Если бы ее глупый и деспотичный папочка не вмешался, она смогла бы выйти замуж за Джекоба, растить Теган, и они стали бы маленькой счастливой семьей, о которой мечтали.
Как удивительно, что теперь, спустя двадцать лет, появился другой ребенок и Джекоб сделал другое предложение. У него это звучало так просто, так реально…
Одна часть ее души хотела принять его предложение. Другая боялась неизвестного.
— Не такая уж глупая идея, верно?
Его голос вывел ее из задумчивости. Она почувствовала раздражение.
— Мы едва знаем друг друга. Мы не можем вернуться в прошлое и начать с того места, когда нам было по девятнадцать лет. Ты ведь не знаешь, какая я теперь.
— Мне достаточно известно, — тихо ответил он. — Я знаю, что ты любишь буш и что ты самостоятельный человек.
— Но ты не задумываешься о том, что я чувствую.
— Это верно. — В его глазах пропал блеск.
Она поняла, что он ждет, чтобы она продолжила и рассказала ему, что чувствует, и отказалась от его предложения. Она никак не могла жить с ним, потому что…
К своему ужасу, Нелл не смогла завершить это предложение. Она яростно потрясла головой.
— Сейчас я просто в тупике.
Казалось, Джекоб удовлетворился таким ответом. Она добавила:
— У меня есть обязательства перед клиентами.
— Для связи с ними есть Интернет.
— У тебя в буше?
— Я открыл твой сайт перед тем, как прийти сюда. Очень рационально. Если ты отбросишь свои чувства и посмотришь на это с практической точки зрения, то всегда можешь собрать свои швейные принадлежности и взять их с собой куда угодно.
Она моргнула. Джекоб считал, что он все обдумал, как будто она была предметом, который можно так же легко перевезти, как скот. Но он избегал говорить, что они будут одни вдвоем. Конечно, еще был ребенок, но они будут парой, которая вместе живет, и хоть она и была взрослой женщиной под сорок, но не смела спросить его, что он подразумевает под этой совместной жизнью.
— Не надо рассматривать это как часть бизнес-плана, Джекоб.
Однако Нелл увидела, что он не слушает ее. Он смотрел на людей, которые только что вошли в ресторан. Они были позади нее, и она не захотела оборачиваться.
— В чем дело? — спросила она.
Он не ответил, но сейчас вновь вошедшие проходили мимо их столика. Это была хорошо одетая пара, мужчина в безупречно сидящем костюме…
Нелл чуть не подавилась своим напитком, когда узнала в фигуре бородатого мужчины Роберта Рутвена в сопровождении молодой женщины в очаровательном красном платье. Блондинка, как Нелл, но лет на десять моложе.
Они сели через два столика.
— Это тот, кто я думаю? — прошипел Джекоб.
— Да, это мой бывший муж, — призналась Нелл. — Как ты узнал?
— Я видел его фотографии. Моя мать постоянно просматривает светскую хронику.
Нелл сожалела, что смутилась. Она не в первый раз видела Роберта после развода. Но ей было неловко, что ее застали здесь с Джекобом. Если бы она обедала здесь с соседкой или приятельницей, то была бы совершенно спокойна. Но Джекоб был мужчиной, тень которого присутствовала в их браке, как незваный гость. А теперь он материализовался, более того, пригласил ее поехать с ним в буш.
— Нелл! — Джекоб взял ее за руку. — Ты в порядке? Джекобу хотелось защитить Нелл, увести ее, помочь выйти из затруднительного положения.
— Я в порядке, Джекоб. — Нелл несколько раз глубоко вдохнула и взяла себя в руки, что было весьма кстати, потому что в этот момент Роберт посмотрел в их сторону.
Сначала он был в шоке, но потом улыбнулся, что-то сказал своей спутнице и встал.
— Ну и ну, — звучно произнес он, шагая к ним. — Подумать только, это ты, Нелл.
— Привет, Роберт, — она смогла широко улыбнуться, протягивая руку.
Джекоб поднялся, и она представила его:
— Познакомься с моим старым другом, Джекобом Такером.
Только когда двое мужчин стали пожимать друг другу руки, она увидела, насколько выше и сильнее выглядит Джекоб.
— Джекоб Такер, — Роберт улыбнулся сквозь стиснутые зубы. — Конечно, я слышал о вас.
— Я тоже, — мрачно ответил Джекоб.
Роберт стал выразительно вращать глазами, глядя на Нелл. Так это и есть тот мужчина, которого ты не могла забыть?
Но через секунду он стал вновь тем, кем и был, — ловким адвокатом.
— У вас хороший вкус, мистер Такер. — На какой-то момент его замечание повисло в воздухе, но, когда Нелл и Джекоб смутились, он добавил: — Здесь прекрасная кухня.
Он пригласил свою спутницу подойти.
— Познакомьтесь с Габриэлой.
Когда Нелл поднялась, она с удивлением заметила, что не испытывает никакой ревности. Совершенно спокойно смогла улыбнуться новой девушке Роберта и пожелать ей всего хорошего.
Габриэла была довольно милая, но застенчивая, поэтому знакомство было кратким. Роберт повернулся к Джекобу и покровительственно произнес:
— Так вы приехали из буша, чтобы порезвиться в большом городе?
— Вообще-то я приехал в Мельбурн на похороны, — тихо, но с достоинством ответил Джекоб. — И заняться личными делами.