Простые волшебные вещи [= Темная сторона ] | Страница: 71

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

— Ничего, — смущенно возразил Као Анлох. — Я понимаю, что мои слова — недостаточно веское доказательство, но других доказательств у меня нет… А что касается самого сундука, мы его сожгли. Зехха сказал, что нужно уничтожить улики. А я подумал, что ему виднее: при его-то профессии!

— Да уж! — усмехнулся сэр Кофа.

— Между прочим, он не врет, — заметил Мелифаро. — И вообще, за все это время не соврал ни разу. Давненько мне не доводилось иметь дело с таким честным человеком… Может быть, у вас найдется что-то покрепче камры, капитан? Вы меня ужасно растрогали, и теперь мне совершенно необходимо выпить. Терпеть не могу находиться в растроганном состоянии!

— Прошу прощения, но у меня, кажется, ничего нет, — растерялся Као Анлох. — Я как-то не подумал, что на корабле должна быть выпивка…

— Какой ужас! — Содрогнулся Мелифаро. — И как это, интересно, вы собираетесь совершать кругосветное путешествие? На трезвую голову, что ли? Команда вас не поймет!

Капитан только виновато вздохнул и смущенно уставился в пол.

— Ну ладно, что касается вашего ареста, мой мальчик, его, как вы уже поняли, не будет, — подытожил сэр Кофа. — Но у меня есть еще одна новость, которая понравится вам гораздо меньше: мы обязаны конфисковать у вас этот талисман, — он выразительно помахал старым платком. — Не потому, что в Тайном Сыске служат подлые злодеи, всю жизнь мечтавшие лишить вас удачи… Просто это — по-настоящему волшебная вещь. Она обладает такой силой, что никто из граждан Соединенного Королевства не имеет права держать ее у себя. Даже законный наследник господина Зохмы Пу.

— Я так и понял, — голос капитана дрогнул. — Никакого кругосветного путешествия теперь, наверное, уже не будет. Где уж мне, с моей-то удачей!

— Вы представить себе не можете, как вам повезло, что мы забираем у вас этот платок, — сказал Кофа. — Вы же, наверное, еще так и не поняли, что люди, которых вы наняли на свой корабль, захотели поступить к вам на службу совсем не потому, что им так уж припекло отправиться в романтическое путешествие! Бедняги просто не смогли устоять перед невероятной силой вашего талисмана. А теперь представьте себе, что могло бы произойти через несколько дней! Вы удаляетесь от Ехо, талисман теряет почти всю свою силу, и вы оказываетесь среди нескольких дюжин разгневанных мужчин, которые требуют немедленных объяснений и, заодно, высокой оплаты их тяжкого труда…

— Вы хотите сказать, что… — Као Анлох изумленно покачал головой. — Ну и ну! Старый Зохма говорил, что этот платок помогает стать более обаятельным человеком и приятным собеседником… Но не настолько же!

— Зохма сам не знал, во что превратился его талисман, оказавшись в самом Сердце Мира, — объяснил Кофа. — Он наверняка ни разу не пробовал надеть свой платок после того, как перебрался в Ехо. Здесь другая мода… А вот ваш однокашник, Зехха Моддорок, быстро сообразил, что происходит с «простыми волшебными вещами» в столице Соединенного Королевства. Странно, что вы сами не догадались!

— Наверное, меня подвел многолетний опыт службы в Канцелярии Забот о делах Мира, — виновато сказал Као Анлох. — Среди младших служащих сего заведения, одним из которых я довольно долго являлся, принято более чем снисходительно относиться ко всем иностранцам, без исключения: у них, дескать, и магии никакой, и науки в самом зачаточном состоянии… Я привык не задумываясь соглашаться с этим высокомерным мнением. Поэтому восторженное отношение Зеххи к нашей добыче казалось мне обыкновенным суеверием. Во что я действительно верил, так это в удачу, которую может принести талисман такого удивительного старика, каким был Зохма… Теперь-то я понимаю, что был законченным дураком: владеть чудесной вещью и не догадываться об этом — как-то чересчур, даже для меня!

— Так вам и надо, нечего быть таким снобом! — Фыркнул Кофа. — Ох уж эти мне господа младшие служащие какого бы то ни было учреждения… Ладно, господин капитан, все хорошо, что хорошо кончается! Хотите полезный совет? Купите выпивку ребятам, которые заявятся на встречу с вами сегодня вечером. И честно объясните им, что с вами случилось. Может быть, они посмеются, может быть, хорошенько вас обругают, но долго сердиться не станут. По моим наблюдениям, моряки — довольно симпатичный народ!

— Только вам следует купить очень много выпивки! — ехидно добавил Мелифаро. — По моим наблюдениям, у этого «симпатичного народа» воистину луженые глотки!

— Да, конечно, я так и сделаю, — упавшим голосом сказал Као Анлох.

— А после того, как вы объяснитесь со своим экипажем, попробуйте повторить свое предложение насчет кругосветного путешествия. Кто знает… — вдруг брякнул я.

Честно говоря, я сам не понимал, что меня дернуло за язык! Мои коллеги изрядно удивились, но промолчали.

— Спасибо, сэр, — вздохнул Као Анлох. — Но ничего не выйдет. С платком Зохмы Пу у меня могло бы что-нибудь получиться, даже если бы он не обладал магической силой… Но, в любом случае, платка у меня больше нет, а без него не будет и удачи, которой в свое время хотел поделиться со мной старый Зохма. А собственной удачи мне никогда не хватало — даже на куда более простые вещи!

— Ну, это как раз дело поправимое!

Я достал из кармана Мантии Смерти маленький кинжал — до сих пор мне приходилось пользоваться только вмонтированным в его рукоять индикатором. Я здорово надеялся, что лезвие кинжала можно использовать по назначению. Я наискось полоснул полу своей Мантии Смерти. У меня в руках оказался большой треугольник черно-золотой ткани.

— Держите! — сказал я. — В этом Мире найдется немало людей, которым доводилось говорить, что я — самый везучий парень во Вселенной… Так что я вполне могу позволить себе роскошь поделиться с вами своей удачей — от меня не убудет!

Као Анлох машинально взял кусок ткани и изумленно уставился на меня. Впрочем, мои коллеги тоже выглядели озадаченными. Сэр Кофа оправился первым.

— Ого! — уважительно сказал он. — Сэр Макс уже в который раз возрождает лучшие традиции Эпохи Орденов. Дарить свою удачу, подумать только! Раньше такие вещи позволяли себе лишь Великие Магистры, да и то не все… Что ж, господин капитан, вам действительно здорово повезло, можете мне поверить! Повяжите эту тряпку на голову, мой мальчик. Один платок взамен другого — кто знает, может быть окажется, что этот талисман послужит вам куда лучше прежнего… Ладно, теперь-то уж мы точно сделали все, что могли. Пошли, ребята.

— Я сейчас прослезюсь… или прослежусь — грешная грамматика! Одним словом, залью слезами эту несчастную каруну, и она немедленно пойдет ко дну, не дожидаясь, пока ее утопят где-нибудь в коварном море Укли, на самом краю Мира! — заявил Мелифаро, поднимаясь со стула.

Мы распрощались с совершенно ошеломленным Као Анлохом. Парень так и остался сидеть в своей уютной каюте. Когда мы выходили, он как раз принялся превращать полу моего лоохи в новенький головной платок. Смею заметить, ему очень шел черный цвет!

— Экое свинство с твоей стороны, парень, раздавать свою драгоценную удачу посторонним людям! — Фыркнул Мелифаро, спускаясь по узкому трапу. — Нет, чтобы оделить меня своими могущественными лохмотьями!