Бархатная клятва | Страница: 63

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

Джудит опять ощутила тошноту и вынуждена была бежать в угол комнаты, где стоял ночной горшок. Придя в себя, она повернулась к Артуру.

— Простите. Должно быть, вчера вечером подали несвежую рыбу.

Артур наполнил кубок разбавленным водой вином. Джудит взяла его дрожащей рукой.

— Вы носите ребенка, — ровным голосом произнес он.

— Нет! Ничего подобного! — солгала Джудит.

Лицо Артура потемнело.

— Мне позвать повитуху, чтобы она осмотрела вас? — Джудит покачала головой, — Теперь вы не можете просить развод, — продолжал он. — Я не предполагал, что вы так скоро понесете. По всей видимости, мы завязли глубже, чем я предполагал.

— Вы собираетесь рассказать Уолтеру?

— Этот идиот считает вас непорочной девственницей, — фыркнул он. — Он болтает о любви и о семейной жизни с вами: Он не догадывается, что вы в десятки раз хитрее его.

— Вы слишком много говорите, — заметила Джудит, живот которой свела новая судорога. — Что вы хотите?

Артур восхищенно взглянул на нее.

— Вы не только красивы, но и умны. Мне бы доставило удовольствие обладать вами. — Улыбнувшись, он опять стал серьезным. — Уолтер обязательно узнает о вашей так называемой симпатии к нему и о ребенке. Это только вопрос времени. Вы отдадите мне четверть ваших владений, если я вытащу вас отсюда?

Джудит лихорадочно соображала. Земли мало значили для нее. Что надежнее — ждать Стивена или согласиться на предложение Артура? Если она откажется, Артур расскажет Уолтеру, и им уготована смерть — после того как Уолтер попользуется ею.

— Да, даю вам слово. Нас пятеро. Если вы обеспечите всем нам безопасность, четвертая часть моих владений — ваша.

— Я не могу гарантировать, что все…

— Все — или наш договор не имеет силы.

— Хорошо, — согласился он. — Я знаю, что вы будете стоять на своем. Мне нужно время, чтобы подготовиться. А вы должны идти к столу. Лорд Уолтер рассердится, если вас не окажется рядом.

Когда они встали, Джудит не оперлась на предложенную "Им руку. Он понял, что еще сильнее упал в ее глазах из-за того, что предал своего хозяина, и это рассмешило его. Мысль о том, что можно хранить верность кому-то еще, кроме самого себя, страшно позабавила его.

Комната, которую они только что покинули, казалась пустой, потому что некоторое время в ней стояла тишина. Потом из-под кровати раздался шорох. Старуха осторожно выбралась из своего укрытия и с ухмылкой взглянула на зажатую в руке монету.

— Серебро! — прошептала она. Но что даст ей хозяин, когда она перескажет ему этот разговор? Золото! Она поняла далеко не все, однако слышала, что сэр Артур назвал лорда Уолтера глупцом, и догадалась, что он собирается предать своего господина за какие-то земли, которыми владеет эта Монтгомери. И еще ребенок, которого носит госпожа. Кажется, это очень важно.


Джудит сидела у окна в большом зале. На ней были бледно-серый фрипон и темно-розовый модест из фламандской шерсти. Рукава украшала опушка из серого беличьего меха. Наступал вечер, и с каждой секундой зал погружался во мрак. Джудит немного оправилась от страха, владевшего ею с самого утра после разговора с Артуром. Она бросила благодарный взгляд на заходящее солнце. Всего один день — и вернется Стивен, и тогда все будет хорошо.

Она не видела Уолтера с обеда. Он пригласил ее на прогулку верхом, но так и не пришел за ней. Джудит решила, что его задержали какие-то дела.

Она начала беспокоиться, когда солнце уже совсем скрылось за деревьями и слуги начали расставлять столы к ужину. Ни Артур, ни Уолтер не появлялись. Она послала Джоан выяснить, в чем дело, но та почти ничего не узнала.

— Комната лорда Уолтера заперта и охраняется. Дружинники не отвечают на вопросы, хотя я пыталась всеми способами разговорить их.

Что-то произошло! Джудит поняла это, когда, вместе с Джоан войдя в свою спальню, услышала звук запираемой снаружи щеколды. Всю ночь они почти не спали.

Утром Джудит надела строгое платье из темно-коричневой шерсти, отказавшись от украшений и драгоценностей. Она молча ждала. Щеколду откинули, и в комнату вошел дружинник в боевой кольчуге.

— Идите за мной, — сказал он.

Джоан собралась было следовать за хозяйкой, но ее грубо втолкнули в спальню и заперли. Дружинник проводил Джудит в комнату Уолтера.

Первое, что она увидела, когда отворилась дверь, было то, что осталось от прикованного цепями к стене Артура. Она отвернулась, ее затошнило. — Не очень-то приятное зрелище, миледи? — Она посмотрели на развалившегося в кресле Уолтера. Покрасневшие глаза и его поведение свидетельствовали о том, что он пьян. Его речь звучала неразборчиво. — Зато я выяснил, что ты вовсе не благородная дама. — Он поднялся, постоял несколько мгновений, стараясь сосредоточить на ней свой взгляд, потом подошел к столу и налил вина. — Благородные дамы всегда честны и откровенны, но ты, милейшая красавица, потаскуха. — Джудит замерла, когда он двинулся к ней. Ей некуда было бежать. Он схватил ее за волосы и потянул. — Теперь мне все известно. — Он повернул голову Джудит так, чтобы она взглянула на залитого кровью Артура. — Посмотри на него. Он многое рассказал мне, прежде чем умереть. Я знаю, что ты считаешь меня глупцом, но я не настолько глуп, чтобы не суметь управиться с женщиной. — Он повернул ее лицом к себе, — Ты сделала все это ради своего мужа, не так ли? Ты приехала сюда, чтобы разыскать его. Скажи, на что бы ты пошла, чтобы спасти его?

— На все что угодно, — спокойно ответила Джудит.

Отстранив ее от себя, он некоторое время пристально смотрел на нее, потом улыбнулся.

— Ты так сильно его любишь?

— Дело не в любви. Просто он мой муж.

— Но я предложил тебе такую любовь, которой ты никогда не дождалась бы от него, — со слезами в голосе заявил Уолтер. — Всей Англии известно, что Гевин Монтгомери волочится за этой Элис Чатворт. — Джудит нечего было ответить ему. Тонкие губы Уолтера искривились в усмешке. — Я больше не буду пытаться образумить тебя. Время уговоров прошло. — Он открыл дверь. — Уберите отсюда это дерьмо и бросьте его свиньям. Когда закончите, приведите сюда лорда Гевина и распните его на стене вместо Артура.

— Нет! — закричала Джудит и, кинувшись к Уолтеру, вцепилась ему в руку. — Пожалуйста, больше не надо мучить его. Я сделаю все, что вы скажете.

Уолтер захлопнул дверь.

— Да, ты сделаешь все, что я скажу, и сделаешь это на глазах у своего мужа, ради которого согласилась продать себя.

— Нет! — прошептала Джудит побелевшими губами.

Уолтер засмеялся ей в лицо. Потом повернулся и, опять открыв дверь, посмотрел вслед дружинникам, тащившим тело Артура.

— Иди сюда! — приказал он Джудит, когда они остались одни. — Поцелуй меня так, как целовала своего мужа.

Джудит покачала головой.