Дело о позолоченной лилии | Страница: 30

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

– Нет, нет, пока все.

– Больше ничего?

– Да, это все.

Когда Делла Стрит вернулась в контору, Перри Мейсон расхаживал по кабинету.

– Какова проблема? – спросила она.

– У меня есть несколько карт, – ответил Мейсон. – Я начну играть ими, когда буду убежден, что каждая из них сумеет взять взятку. Я не могу играть с обвинением, если оно сможет козырями побить моих тузов.

– У них много козырей? – поинтересовалась Делла.

– В уголовном деле у обвинения все козыри.

Мейсон продолжал расхаживать по кабинету, когда в дверь условным кодом постучал Пол Дрейк. Мейсон кивнул Делле.

Она открыла дверь и впустила Дрейка.

– Ты был прав, Перри, – чуть не с порога заявил он. – Девушка отказалась от найма комнаты. Она заявила, что ее сестра собирается рожать в Сан-Франциско и она немедленно вылетает туда. Оставила хозяйке деньги за уборку и посетовала, что ей жаль уезжать.

– Подожди минутку, – сказал Мейсон. – Это был разговор с глазу на глаз или…

– Нет, она говорила по телефону, – ответил Дрейк.

– Какой-то парень дал ей работу, – сказал Мейсон. – Я бы хотел узнать, кто он.

– Я пустил туда своих оперативников, – продолжал Дрейк. – Они дали хозяйке пятьдесят долларов и сказали, что хотят побыть в квартире, чтобы привыкнуть. Хозяйка разрешила. Они обшарили квартиру в поисках отпечатков.

Дрейк достал из кармана конверт.

– Вот сорок восемь карточек, – показал он.

– Как их различить, Пол?

– На обороте карандашом проставлены номера.

– Карандашом?

– Ну да. Мы проставим номера чернилами перед судом. Но тогда ты уже не сможешь выкинуть один-другой отпечаток. Возможно, ты захочешь предъявить их на суде, а противная сторона обратит внимание, что номера идут не по порядку, и станет задавать лишние вопросы.

– Понимаю, – сказал Мейсон.

– Ну вот. Мы заплатили по пятнадцатое, теперь туда никто не сунется, – сказал Дрейк. – Ты хочешь намекнуть полиции?

– Нет! Нет! – ответил Мейсон. – Пока нет.

– Если эта красотка улетит в Акапулько, ты можешь иметь неприятности с уликами.

Мейсон усмехнулся.

– Я уже их имею, Пол.

Дрейк поднялся.

– Я надеюсь, что в эту ночь больше не случится никаких потрясений, – сказал он. – Завтра увидимся, Перри.

– Пока, – ответил Мейсон.

Делла Стрит удивленно посмотрела на Мейсона.

– У вас вид кошки, которая неожиданно увидела открытую банку со сливками, – улыбнулась она.

– Делла, достань-ка из сейфа отпечатки, которые привезла Эльза Гриффин из мотеля.

Делла Стрит принесла ему конверт.

– Здесь отпечатки самой Эльзы Гриффин и четыре отдельных отпечатка на пронумерованных карточках, – объяснила она. – Номера четырнадцать, шестнадцать, девять и двенадцать.

Мейсон кивнул и взял отпечатки, принесенные Дрейком.

– Записывай, Делла, – сказал он.

– Что?

– Карандашный номер семь в списке Дрейка исправь чернилами на номер четырнадцать. Номер три Дрейка исправь на шестнадцать. Номер девятнадцать Дрейка – на девять и номер тридцать Дрейка – на двенадцать. Сделала?

Она кивнула.

– Хорошо, – продолжал Мейсон. – Возьми вот эти карточки и напиши номера четырнадцать, шестнадцать, девять и двенадцать. Надо, чтобы это было сделано женским почерком, и пока никто не знает о подделке номеров, я хочу иметь две одинаковые по номерам порции карточек.

– Но, шеф, это… Эти же отпечатки были изъяты из номера двенадцать мотеля.

– Верно. И запомни, Делла, как только я попрошу предъявить образцы отпечатков, ты подашь мне именно их.

– Но, шеф, вы не должны делать это!

– Почему?

– Это же подмена доказательства!

– Доказательства чего?

– Доказательства того, что в мотеле был определенный человек. То есть миссис…

– Осторожнее, Делла, не называй имена.

– Ну, доказательство того, что некий человек был в двенадцатом номере.

– Очень интересно!

Делла Стрит с испугом смотрела на Мейсона.

– Сэр, вы не должны это делать! Неужели вы не понимаете, что перепутали все на свете? Почему? Зачем?

– Что я сделал?

– Вы изменили номера карточек, и теперь если Эльза Гриффин сравнит по своим записям четырнадцать, шестнадцать, девять и двенадцать, то окажется, что там была не… а блондинка.

– А поскольку у полиции масса отпечатков пальцев блондинки, им придется сказать, что они не знают, кто она. – Мейсон усмехнулся.

– Но, шеф, они обвинят Грейс Комптон в том, что она была в двенадцатом номере, тогда как ее там не было.

– Откуда ты знаешь, что она не была там?

– Но там же не было ее отпечатков.

Мейсон усмехнулся.

– Шеф, разве… разве закон не запрещает это?

– Запрещает что?

– Уничтожение улик?

– Я ничего не уничтожил.

– А разве не противозаконно подменять улики? Разве не противозаконно привлекать фальшивого свидетеля?

– А что тут фальшивого?

– Но вы подменили отпечатки. Это…

– Тут нет ничего фальшивого. Каждый отпечаток подлинный и точный. Я не изменил ни одного отпечатка.

– Но вы изменили номера карточек.

– Не все, – возразил Мейсон. – Дрейк написал на карточках номера карандашом, чтобы мы имели возможность проставить нужные нам номера чернилами.

– Практически вы обманули Эльзу Гриффин.

– Я ничего ей не скажу.

– Но вы же не собираетесь выдать эти отпечатки за те, что были найдены в номере двенадцать?

– Если я не скажу, что эти отпечатки были взяты в номере двенадцать, никакого обмана не будет. Больше того, откуда мы знаем, что эти отпечатки являются уликами?

– Шеф, пожалуйста, не надо! Не ведите себя как непослушный ребенок! Если вы хотите спасти миссис… ну, вы знаете, кого я имею в виду, то суете голову в петлю, и вы… вы собираете улики против Грейс Комптон.