– Да, – задумчиво согласилась Эльза Гриффин. – Я полагаю, ей сперва надо было зайти туда и овладеть пистолетом… но она могла это сделать, мистер Мейсон. Она могла зайти туда после отъезда блондинки и найти там спящего мистера Бедфорда. Она могла взять из его портфеля пистолет.
Мейсон внимательно изучал ее.
– Мистер Мейсон, – резко заговорила она. – Вы не думаете, что это плохо, что миссис Бедфорд в этих ужасных темных очках сидит в конце зала суда? Оказывая мужу моральную поддержку, она ведет себя так, словно боится, что все узнают, кто она.
– Все знают, кто она, – сказал Мейсон. – С тех пор как начали выбирать жюри, репортеры успели проинтервьюировать ее.
– Я знаю, но ей не следовало бы надевать эти ужасные очки. И выглядит она ужасно. Она выглядит… Ну, она не совсем похожа на себя.
– Так что вы предлагаете мне делать? – поинтересовался Мейсон.
– Вы не скажете ей, чтобы она вела себя более естественно? Пусть снимет очки и сядет поближе к мужу.
– Этого хочет мистер Бедфорд?
– Я уверена, что хочет. Я думаю, поведение жены тревожит его. Он ведет себя немного необычно, он подавлен.
– Понимаю, – отозвался Мейсон.
Эльза Гриффин помолчала немного и продолжала:
– Вы в состоянии сделать что-нибудь с отпечатками, которые я вам принесла?
– Боюсь, что не слишком много. Видите ли, очень трудно опознать человека, если нет всех десяти отпечатков. Вы не изучали это дело.
– Да, верно, – с волнением сказала она. – Я думаю, что мистер Брамс хорошо описал женщину, которая пробралась в мой номер.
Мейсон кивнул.
– Насчет ее походки и манер. Я чувствую, что почти знаю ее. Очень странное чувство. Вы знаете, бывает, видишь лицо человека и не можешь вспомнить, где его видел. Не хватает одного звена.
Мейсон опять молча кивнул.
– Я чувствую: подумав, сумею вспомнить, кто это.
Мейсон молчал. Она встала.
– Я должна вам сказать, что мистер Бедфорд будет очень рад, если вы сконцентрируете все усилия на поисках этой женщины. Он также будет рад, если жена перестанет вести себя так, будто боится быть узнанной. Вы знаете, что она очень красива и ее манеры…
Эльза Гриффин резко замолчала и широко раскрытыми глазами уставилась на Мейсона.
– Что с вами? – спросил Мейсон. – В чем дело?
– Боже мой! – прошептала Эльза. – Этого не может быть!
– Продолжайте, – настаивал Мейсон. – Вы о чем?
Она отвела взгляд.
– Вы не заболели? – участливо спросила Делла Стрит.
Эльза медленно опустилась в кресло.
– Ну, так в чем дело? – повторил Мейсон.
– Я только что упомянула миссис Бедфорд и подумала о ее манерах и походке. Мистер Мейсон, это только что пришло мне в голову. Это ужасно. Я потрясена! Женщина, которая прокралась в мой номер, по описанию подходит под миссис Бедфорд.
Мейсон молчал, разглядывая лицо Эльзы Гриффин. Она сжала пальцы.
– Мистер Мейсон! Вы должны сравнить ее отпечатки с полицейскими карточками и с теми, которые я сняла в мотеле. И тогда мы точно узнаем!
Обратившись к Делле, адвокат попросил:
– Делла, принеси отпечатки миссис Бедфорд и конверт с отпечатками, снятыми мисс Гриффин. Там были четыре отпечатка – четырнадцать, шестнадцать, девять и двенадцать, которые мы не опознали. Мы сравним их.
Делла посмотрела на ничего не выражающее лицо Мейсона, вышла и вернулась со всем, что требовал Мейсон.
Эльза Гриффин торопливо извлекла из конверта карточки с отпечатками и схватила полицейскую карточку Анны Роан.
– Мистер Мейсон! Это ее отпечатки!
Мейсон взял из рук Эльзы Гриффин карточку с отпечатками миссис Бедфорд и начал сравнивать с карточками четырнадцать, шестнадцать, девять и двенадцать.
– Это ее отпечатки, мистер Мейсон! Можете мне поверить! Я изучала дактилоскопию!
– Давайте надеяться, что вы ошиблись, – сказал Мейсон. – Это было бы очень плохо. Мы просто не можем допустить это.
– Мистер Мейсон, вы защищаете Стюарта Бедфорда. Вы должны соблюдать его интересы.
Мейсон хотел взять из ее рук карточки, она не отдала.
– Вы не должны предавать его, защищая… защищая человека, который с самого начала доставлял ему неприятности.
– Да, адвокат защищает интересы своего клиента, – ответил Мейсон. – Но это не означает, что он обязательно должен делать то, что хочет его клиент или друзья клиента. Он должен делать все необходимое для клиента.
– Вы хотите сказать, что не собираетесь говорить мистеру Бедфорду, что это его жена, доведенная до отчаяния шантажистом, наконец решила…
– Нет, – перебил ее Мейсон. – Я не собираюсь говорить ему и не хочу, чтобы вы говорили.
Она неожиданно вскочила и бросилась к выходу.
– Вернитесь! – закричала Делла и кинулась за ней.
Прежде чем Делла Стрит подбежала к ней, распахнулась дверь: на пороге стоял сержант Голкомб.
– Добрый вечер, – сказал он, хватая Эльзу Гриффин. – Я пришел вовремя. Что происходит?
– Эта женщина пыталась забрать некоторые вещи, которые ей не принадлежат, – заявил Мейсон.
– Как интересно! Украла? Вы можете назвать, что именно, Мейсон? Возможно, вам лучше пойти в полицию и обвинить ее в краже. А что вы скажете, мисс Гриффин?
Эльза Гриффин сунула карточки в разрез платья.
– Вы сможете проводить меня домой и вызвать в суд свидетелем обвинения! Я полагаю, настало время показать мистеру Мейсону, великому адвокату, что незаконно прощать убийцу и скрывать доказательства от полиции.
Сержант Голкомб изобразил улыбку.
– Сестричка, вы произнесли отличную речь. Следуйте за мной.
Гамильтон Бергер встал и твердо заявил:
– Ваша честь, я хочу обратить внимание на статью Уголовного кодекса, которая гласит: «Каждый человек, который знает, что любая книга, бумага, отчет, предмет, письмо или тому подобное является доказательствами для суда, дознания или следствия, проводимых представителями закона, и скрывший или уничтоживший их, должен быть наказан за свой проступок».
– Суд, я думаю, знаком с этой статьей, – изумленно произнес судья Штрузе.