Дело о позолоченной лилии | Страница: 41

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

– Теперь вы убедились, что отпечатки пальцев на вашей карточке номер шестнадцать и отпечатки на предъявленной вам карточке номер тридцать семь сделаны одной рукой?

– Да, но это не так, ваша честь. Ночью это был отпечаток миссис Бедфорд. Кто-то каким-то образом подменил их, и теперь я не знаю, что делать и что говорить.

– Во всяком случае, причин для истерики нет, мисс Гриффин, – сказал судья. – Вы уверены, что отпечаток номер шестнадцать – тот самый, что вы сняли в мотеле?

Она кивнула.

– Да… я знаю, что он оставлен миссис Бедфорд.

– Насчет наших вещественных доказательств сомнений быть не может, – продолжал судья. – Судя по показаниям свидетеля обвинения, женщина, оставившая следы в помещении пятнадцать и двенадцать, была той же самой, которая взяла напрокат автомобиль.

Эльза Гриффин покачала головой.

– Это не так, ваша честь. Этого просто не может быть. Это… – Она снова закрыла лицо руками и зарыдала.

– Если суд не возражает, – вскочил с места Бергер, – я хотел бы внести предложение.

– Какое? – холодно спросил судья.

– Свидетельница эмоционально расстроена. Я предлагаю отпустить ее, а карточки номер четырнадцать, шестнадцать, девять и двенадцать вручить эксперту, находящемуся здесь для проверки и идентификации. Между тем я хочу заверить суд, что полностью удовлетворен искренностью и прямотой свидетельницы. Я лично считаю, что имели место трюк и подмена. Я думаю, притворство и обман можно установить, и хочу вторично вызвать мистера Моррисона Брамса, управляющего мотелем «Стейлонгер».

Судья Штрузе погладил подбородок.

– Жюри должно игнорировать слова окружного прокурора насчет притворства и обмана, – заявил он. – Остальные предложения приняты. Свидетельница может покинуть место. Эксперту передать для проверки и сравнения отпечатки. Мистер Моррисон Брамс вызывается на свидетельское место. Мисс Гриффин, я прошу вас успокоиться.

Пристав проводил рыдающую Гриффин на ее место.

Моррисон Брамс вновь предстал перед судом.

– Теперь я попытаюсь доказать другую вещь, – возвестил Бергер. – Мистер Брамс, вы разговаривали с женщиной, которая, по вашим словам, прокралась в номер двенадцать?

– Да, сэр.

– Вы видели, как она покинула номер?

– Да, сэр.

– Я прошу миссис Стюарт Д. Бедфорд, которая находится в этом зале, встать, снять темные очки и показаться свидетелю.

– Протестуйте! – зашипел Бедфорд. – Протестуйте же! Прекратите дело!

– Спокойней, – остановил его Мейсон. – Если мы начнем протестовать, мы восстановим против себя жюри. Пусть действует.

– Встаньте, миссис Бедфорд, – приказал судья.

Она встала.

– Снимите, пожалуйста, очки.

– Это плохой путь для опознания, ваша честь, – сказал Мейсон. – Но мы не возражаем.

– Подойдите к ограде, миссис Бедфорд, – распорядился судья. – Теперь повернитесь лицом к свидетелю.

– Это она! Она! – возбужденно заорал Брамс. – Это та самая женщина!

Анна Роан перегнулась через перила.

– Вы лжете, – холодно заявила она.

Судья ударил молотком.

– Никаких разговоров, кроме ответов на вопросы! Миссис Бедфорд, вы можете вернуться на свое место. Продолжайте процесс, мистер Бергер.

Ухмыльнувшийся Бергер поклонился Мейсону.

– А теперь можете вести перекрестный допрос, – сказал он и ехидно добавил: – До полного удовлетворения.

– Одну минутку, окружной прокурор, – оборвал его судья. – Последнее слово совершенно излишне.

– Прошу прощения, ваша честь. – Бергер сиял. – Я думаю, что скоро сумею показать, что произошло с отпечатками, но буду очень рад услышать перекрестный допрос этого свидетеля и посмотреть, что мистер Мейсон сумеет сделать с его показаниями. Прошу прощения, ваша честь.

– Приступайте к допросу, – приказал судья.

– Вы были судимы за преступление, мистер Брамс? – неожиданно для всех спросил Мейсон.

Свидетель дернулся, будто Мейсон ударил его.

– Ваша честь! – закричал Бергер, вставая. – Ваша честь! Адвокат не должен этого делать! Это плохое обращение со свидетелем! Если он…

– Вы, кажется, всегда отвергаете показания свидетелей, если они судились за преступление, – заметил Мейсон Бергеру.

– Конечно, конечно! – закричал Бергер. – Но вы не должны так ставить вопрос. Это плохое обращение. Это…

– Возражение отклонено, – сказал судья. – Отвечайте на вопрос, свидетель.

– Не забудьте, что вы под присягой, – предупредил Мейсон. – Вы были осуждены за преступление?

Свидетель, уже, казалось, готовый к такому вопросу, все же опять вздрогнул, услышав его во второй раз. В зале наступила тишина.

– Да или нет? – медленно произнес Мейсон.

– Да, – ответил Брамс.

– Сколько раз?

– Три.

– Вы назывались также Генри Эльстоном?

Свидетель явно колебался.

– Учтите, вы под присягой, а специалисты по почерку проверят все ваши записи, – предупредил Мейсон.

– Я отказываюсь отвечать, – с отчаянием сказал свидетель. – Я отказываюсь отвечать на вопрос, который может быть обращен против меня.

– А седьмого апреля, – продолжал Мейсон, – вы были у своей сообщницы Грейс Комптон и избили ее за то, что она разговаривала со мной. Ваша сообщница – это блондинка, которая была зарегистрирована в мотеле шестого апреля как миссис С.Д. Уилфред. Это правда? Прежде чем вы ответите, мистер Брамс, я хочу предупредить вас, что я приставил частного детектива следить за мисс Комптон. В настоящее время он вместе с ней находится в Акапулько. Теперь отвечайте на вопрос.

– Я отказываюсь отвечать, – заявил свидетель.

Мейсон повернулся к судье и присяжным, которые с разинутыми ртами следили за происходящим.

– А теперь, ваша честь, я предлагаю отложить суд, пока эксперт разберется с отпечатками, а полиция попробует произвести новое расследование этого убийства.

– В связи с новой ситуацией, – торопливо объявил судья Штрузе, – суд откладывается до двух часов пополудни.

Глава 21

Стюарт Бедфорд, Делла Стрит, Пол Дрейк и Мейсон сидели в кабинете Мейсона.