Дело о сбежавшем трупе | Страница: 30

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

– Я Перри Мейсон, адвокат. Прибыл сюда, чтобы проконсультироваться с моей клиенткой, миссис Эдвард Дейвенпорт. Вы заключили ее в тюрьму. Я хочу с ней поговорить.

– Вы… Вы… Вы – Перри Мейсон?

– Совершенно верно.

Голос внезапно стал предупредительно вежливым.

– Где вы сейчас находитесь, мистер Мейсон?

– В «Велчбург-мотеле». Я хочу вызвать такси, чтобы ехать в ваш офис. Хочу поговорить с моей клиенткой.

– Вам вовсе не нужно беспокоиться, мистер Мейсон. – Голос стал еще любезнее. – Мы всегда стараемся быть гостеприимными, обязательно обеспечим вас машиной. Оставайтесь на месте, машина придет через пять минут.

– Так уж и через пять минут?

– Возможно, и скорее. Одну минуточку, пожалуйста. Я посмотрю, что можно сделать. Подождите у аппарата.

Секунд тридцать трубка молчала, затем голос вновь появился:

– У нас есть машина для вас, мистер Мейсон. Мы вас разыскивали.

– Неужели?

– Да. Вы ездили в дом мистера Дейвенпорта в Парадайзе, не так ли?

– Нет.

– Не ездили? – недоверчиво спросил голос.

– Нет, – твердо повторил адвокат. – Я ездил в дом миссис Дейвенпорт, а на тот случай, если вас интересует содержимое конверта, я бы посоветовал вам обратиться к Мейбл Нордж, секретарю мистера Дейвенпорта, и хорошенько ее допросить. На тот случай, если вы еще чем-то интересуетесь, могу сообщить, что мистер Дейвенпорт останавливался в этом мотеле вечером накануне своей смерти. Да, да, в «Велчбург-мотеле». Он зарегистрировался под именем Фрэнка Л. Стэнтона.

– Вы уверены? – спросил офицер.

– Описание внешности совпадает, а также номер его машины.

– Почему вы сообщаете нам об этом?

– Бог ты мой! – удивленно воскликнул Мейсон. – А разве у меня есть основания не сообщать вам этого?

– Да нет, вроде бы нет… Просто я подумал, вы бы предпочли не делиться с нами известными данными.

– Откуда у вас такие старомодные воззрения? Ага, я вижу, на подъездную дорогу завернула машина с красным светом. Полагаю, это мой транспорт. Вы прибыли сюда весьма быстро.

– Мы стараемся быстро работать, мистер Мейсон, – заявил помощник шерифа. – Наша машина патрулировала в районе по соседству с вами, она объезжала все мотели, стараясь установить, в котором из них останавливался мистер Дейвенпорт.

– Ну, рад, что избавил вас от излишних хлопот, – сказал Мейсон и повесил трубку, когда два широкоплечих помощника шерифа вошли в холл.

Глава 8

Полицейская машина резко затормозила у обочины, и Мейсона проводили в здание. Высокий человек с добродушной усмешкой шагнул ему навстречу и протянул руку:

– Перри Мейсон?

– Он самый, – подтвердил адвокат, пожимая предложенную ему руку.

– Я Талберт Вэндлинг, окружной прокурор здесь, во Фресно. Похоже на то, что мы с вами в одном деле, только с разных сторон.

Мейсон оценивающе взглянул на местного окружного прокурора. Спокойные, внимательные глаза, легкая, свободная приветливость исходила от него.

– Мне кажется, – сказал Мейсон, – вы можете быть весьма опасным противником.

– Стараюсь, – ответил Вэндлинг. – Что это за история со вскрытым письмом в округе Бьютт?

– Предполагают, что его вскрыл я? – спросил Мейсон.

– У тамошнего окружного прокурора нет ни малейших сомнений.

– Это считается преступлением?

– Ну, – пожал плечами Вэндлинг, – все зависит от того, как смотреть.

Мейсон понимающе улыбнулся:

– Полагаю, у вас полно забот в своем округе.

– Можете не сомневаться.

– В таком случае, думаю, вам совсем необязательно одалживать проблемы из округа Бьютт только для того, чтобы не чувствовать себя бездельником.

Вэндлинг откинул голову и засмеялся.

– Как мне сообщили, вы держите у себя миссис Дейвенпорт. Она моя клиентка. Я хочу поговорить с ней и дать ей несколько советов.

Улыбка моментально исчезла с лица Вэндлинга.

– В этом деле есть некоторые моменты, которых я не понимаю, мистер Мейсон. Начнем с того, что я бы не хотел осудить невинного человека. По ее словам, она ничего не знает об убийстве. Иначе говоря, она невиновна.

Мейсон красноречиво молчал.

– К несчастью, – продолжал Вэндлинг, – кое-какие обстоятельства не позволяют мне принять ее заверения.

– Как вы относитесь к трупу, выбравшемуся из комнаты через окно? – спросил Мейсон.

– Это один из моментов, к которому я перейду позже. А прежде чем выложить перед вами все свои карты, я хотел бы, чтобы вы ответили мне тем же самым.

– Что ж, согласен. Только зачем же их выкладывать все сразу? Выложите одну, а я посмотрю, есть ли у меня равная ей.

– Ол-райт, будь по-вашему… Должен откровенно признаться, полиция допустила грубейшую ошибку.

– Не понимаю.

– Человек, который видел, как фигура, одетая в пижаму, вылезла из окна и уехала на машине, ускользнул от нас.

– Как такое могло случиться?

– Он дал полицейским ложный адрес и, очевидно, выдуманное имя.

– И офицеры, ничего не проверяя, отпустили его с миром?

Вэндлинг с досадой развел руками, мол, в полиции работают тоже люди, а им свойственно ошибаться.

– Судите сами, он зарегистрировался здесь, в мотеле. И был не один. Парочка назвалась мужем и женой. Он сообщил полицейским, что видел, как какой-то человек, одетый в пижаму, вылез из окна и уехал на автомобиле. Полицейские спросили у него имя и адрес, он назвал данные, записанные в регистрационном журнале. Полицейские сверились с записью. Оказалось, пара приехала накануне, все данные совпадают, и на этом они успокоились. Конечно, им следовало потребовать водительские права и проверить номер машины… Они даже не попросили предъявить документы. Повторяю, это грубейшая ошибка. Единственное объяснение такой халатности – полицейские были убеждены в том, что не существовало никакого тела, а просто запертый в комнате человек улизнул через окно от непривлекательной жены.

Глаза у Мейсона посуровели.

– Продолжайте.

– Очевидно, этот человек затем призадумался и сообразил, что будет неизбежно вызван в качестве свидетеля, его подлинная фамилия, а возможно, и фамилия его спутницы будут установлены, и он поспешил удалиться.