Дело о смертоносной игрушке [= Дело о жадном дедуле ] | Страница: 29

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

Мейсон взял ее руку, долго держал в своей, потом ободряюще похлопал ее по руке и сказал:

– Не переживайте так, мисс Адриан, и главное, не обсуждайте все это ни с кем, по крайней мере пока. Мне хотелось бы, чтобы денек или два никто, кроме меня, не знал, о чем мы с вами беседовали.

– Но потом вы мне все объясните?

Мейсон пригнулся к ней и таинственно прошептал:

– Думаю, что, если вы и в дальнейшем будете сотрудничать со мной, у вас появится возможность выступить со своими показаниями в суде…

– В суде?! – воскликнула она.

– Вот именно. Вас будут снимать газетные репортеры. Ваши показания потрясут многих. Но это случится, только если вы будете очень-очень осторожны и ни перед кем не обмолвитесь ни единым словом о том, что рассказали мне.

– Постойте, но я совершенно не хочу оказаться в свидетелях!

– Почему же?

– Сообщать, сколько мне лет, перед всеми этими людьми…

Мейсон понимающе кивнул.

– Вам совершенно необязательно называть точный возраст. Просто скажите, что вам больше тридцати… – Адвокат наклонился и доверительно спросил: – Ведь вам уже исполнилось тридцать, не так ли?

Мисс Адриан внезапно засмущалась.

– Ну, если меня не станут спрашивать, на сколько именно больше… Мне хотелось бы быть помоложе, чем на самом деле…

– Не беспокойтесь. Суд вас защитит. Никто не имеет права заставить вас называть свой точный возраст. Но нам пора идти, мисс Адриан. Пожалуйста, если вас не затруднит, прокрутите еще раз в голове события прошедшего дня, чтобы вас никто не запутал во время перекрестного допроса.

– Перекрестного допроса? – с испугом переспросила она.

– В этом нет ничего страшного, – успокоил Мейсон. – Всех свидетелей подвергают перекрестному допросу, и по этому поводу не стоит волноваться.

– Но я всегда считала, что это тяжкое испытание.

– Это тяжкое испытание для тех, кто пытается врать. Если вы говорите правду, то беспокоиться не о чем.

– Конечно, я говорю правду!

– Тогда, если вы ничего не забудете, вас никто не запутает.

– Я прекрасно все помню, но не исключено, что приду в смущение перед таким количеством людей!

Мейсон ободряюще улыбнулся.

– Мисс Адриан, я советую вам заранее подумать, что вы наденете, когда пойдете в суд. Я уверен, вы захотите выглядеть как можно лучше. Конечно, случается, что газетные фотографии не могут передать всей привлекательности человека, но… думаю, что вы получитесь замечательно.

– Я рада, что вы меня заранее предупредили.

Мисс Адриан направилась к зеркалу, пригладила волосы и отвела одну прядку за ухо.

– Да, порой эти газетные снимки просто ужасны, – вздохнула она.

– До свидания, – попрощался Мейсон. – И помните: ни слова ни одной живой душе.

Мейсон вместе с сыщиком откланялись и закрыли за собой дверь.

– Какая удача, – прошептал Смит.

– Да, повезло, – согласился Мейсон. – Звоним Полу: пусть он немедленно отправит кого-нибудь в аэропорт.

Глава 11

Из ближайшего телефона Мейсон позвонил Полу Дрейку.

– Слушай, Пол. Срочно отправь кого-нибудь в аэропорт. Пусть ищут Роберта Селкирка, семилетнего мальчика, аристократического вида. Его сопровождает женщина по имени Грейс Халлум – голубоглазая блондинка, двадцать семь лет, прекрасная фигура. Работала манекенщицей, вышла замуж, развелась, живет частично на алименты, частично на деньги, что зарабатывает в агентстве, предоставляющем нянь. Они опережают тебя на несколько часов. Скорее всего, улетели на самолете за пределы юрисдикции нашего штата. Первым делом ищи их в Мехико, потом везде, где только возможно. Просмотри все списки пассажиров, интересуйся женщиной с семилетним мальчиком.

– Таких окажутся сотни, – заметил Дрейк.

– Но не среди улетевших в течение последних двух часов. Думаю, что билеты были заказаны по телефону, затем Бартон Дженнингс отправился на квартиру Грейс Халлум, прихватив наличные деньги и чемодан с вещами. Все это он выложил у нее и вышел с пустым чемоданом.

И еще. К доходному дому «Кретоник» вызывали такси. Возможно, тебе удастся разыскать шофера. Возможно, он слышал, на каком рейсе они улетели. Действуй, Пол!

– Хорошо. Ты едешь в контору?

– Прямо сейчас, – ответил адвокат.

Мейсон повесил трубку и, вернувшись в машину, повел ее к стоянке перед зданием, в котором располагалось «Детективное агентство Дрейка» и работал сам Мейсон.

– Когда он вышел из дома, я сразу понял, что что-то изменилось, – признался оперативник Дрейка. – Теперь все стало ясным – он нес пустой чемодан.

Мейсон кивнул. Они сели в лифт.

– Только что пришла ваша секретарша, – сообщил Мейсону лифтер.

– Она заходила к Полу Дрейку? – поинтересовался адвокат.

– Не думаю. Кажется, она прямиком пошла к вашему кабинету.

– Спасибо, – поблагодарил адвокат.

У дверей агентства Мейсон сказал Смиту:

– Расскажи Полу обо всем, что случилось. Я пока выясню, что на уме у Деллы, а потом подойду к вам.

Мейсон прошел по коридору и открыл своим ключом дверь кабинета, выходящую в общий коридор. Делла Стрит стояла перед зеркалом.

– Привет, – поздоровалась она. – Я только что приехала.

– С чего это ты решила выйти на работу в воскресенье?

– Позвонила тебе домой – там никто не отвечает. Тогда я связалась с Полом, и он сказал, что ты расследуешь какой-то важный момент в деле. Я решила, что тебе потребуется моя помощь.

– Молодчина! – похвалил Мейсон. – У нас появилась важная зацепка.

– Какая?

– Роберт Селкирк. Сейчас уже можно сделать вывод, что мать и отчим оставили его одного, когда поехали в аэропорт встречать Норду Эллисон. Роберт спал в палатке во внутреннем дворике. Вероятно, мальчик испугался, прокрался в дом, достал из ящика комода «кольт вудсман» двадцать второго калибра, затем вернулся обратно в палатку. Ночью он проснулся еще раз. Его разбудил кто-то, тайно пробравшийся на территорию. Скорей всего, это был Мервин Селкирк, пытавшийся подбросить печатный станок в кладовку Дженнингсов. Во всяком случае, это должен был быть кто-то, кого знает собака Роберта. Датский дог прекрасно знал Мервина Селкирка и позволил ему беспрепятственно войти.