Прикосновение его руки в эту жаркую ночь – новое и в то же время такое знакомое ощущение – волной прошло по ее телу.
– Смотри, как ты устала…
Все еще содрогаясь от увиденного во сне, она подняла голову и выпрямилась. На улицах не было ни души.
– Который час?
– За полночь. Мы что-то даже и не поужинали. Ты голодная?
– Да не то чтобы.
– И я нет. Что ж, пусть это будет… – Он запнулся, а она почувствовала, как он сжал ее руку. – Это еще что такое? – спросил он, глядя вперед.
Вилли посмотрела в сторону отеля, который показался впереди. Им открылось невероятное зрелище: в свете уличных фонарей толпа полицейских с АК-47 наперевес перекрыла вход в гостиницу.
Водитель что-то пробормотал по-вьетнамски, Вилли увидела в зеркале его покрывшееся потом лицо. Как только они остановились, машину окружили, и один из полисменов распахнул дверцу.
– Сиди, – скомандовал Гай, – я сейчас разберусь.
Но как только он вылез из машины, рука в форме протянулась к ней и вытащила ее наружу. Вялая от сна и напуганная происходящим, Вилли, уходя от криков и толчков, прижалась к плечу Гая.
– Барнард! – Это был Додж Гамильтон, спотыкаясь, он шел по ступенькам вниз. – Что, черт побери, здесь происходит?
– Это не ко мне вопрос, мы только что приехали в город.
– Кошмар! А где этот Айнх? – спросил Гамильтон, оглядываясь вокруг. – Он же был здесь минуту назад…
– Я здесь, – ответил дрожащий голос. Наверху, со скошенными в сторону очками, стоял и часто моргал Айнх. Один из полицейских стремительно провел его через толпу и, указывая на лимузин, сказал Гаю:
– Попрошу вас и мисс Мэйтленд проследовать со мной.
– На каком основании вы нас арестовываете? – возмутился Гай.
– Вы не арестованы.
Гай вырвал руку.
– Ну вы даете.
– Это всего лишь меры предосторожности, – объяснил Айнх и стал жестами подгонять их, – прошу вас поскорее в машину.
В голосе его звучала тревога, и Вилли поняла, что случилось что-то серьезное.
– Что такое? – спросила она Айнха. – Что случилось?
Айнх нервно поправил очки.
– Около двух часов назад нам позвонили из Кантхо.
– Мы только что оттуда.
– Мне так и сказали. И еще сказали, что они нашли тело… в реке.
Вилли не сводила с него глаз, боясь спросить то, что она уже знала. Она чуть не повалилась на Гая, но тот удержал ее за руку.
– Сэм Лэситер? – спросил Гай бесстрастно. Айнх кивнул:
– Ему перерезали горло.
Старик сидел на резном стуле розового дерева, и выглядел он до того хрупким, что казалось, подуй хороший ветер – и его опрокинет. Руки-хво-ростинки обвивали колени, а пук белой бородки колыхался от вентилятора на потолке. Но глаза его были ясными, как день. Через открытые окна из-за стены сада доносилось стрекотание цикад. Над головой медленно вращался вентилятор, разгоняя полночную духоту.
Глаза старика застыли на Вилли.
– Куда бы вы ни пошли, мисс Мэйтленд, – сказал он, – везде за вами тянется кровавый след.
– Мы не имеем никакого отношения к смерти Лэситера, – сказал Гай, – когда мы покинули Кантхо, он был еще жив.
– Я гляжу, вы меня не поняли, мистер Барнард, – старик повернулся к нему, – я вас ни в чем не обвиняю.
– А кого же вы обвиняете?
– Уж это предоставьте моим людям в Кантхо.
– Это вы о ваших ищейках, которые за нами ходили?
Министр Транх улыбнулся.
– Вы им подпортили кровь. Отличная идея была с тем мальчишкой с сигаретами. Нет-нет, нам, разумеется, известно, что Лэситер был жив, когда вы его покинули.
– И что же было после этого?
– Нам известно, что он просидел в кафе еще двадцать минут, и выпил в общей сложности восемь бутылок пива, и после этого ушел. К несчастью, он так и не дошел до дома.
– Разве ваши люди не пасли его?
– Пасли?
– Следили.
– Мистер Лэситер был нашим другом, а мы друзей не… пасем, как вы выразились.
– Но за нами-то вы наблюдали, – заметила Вилли.
Министр перевел взгляд на нее:
– А вы наш друг?
– А как вы думаете?
– Я думаю, что тут так сразу не скажешь. Да вы и сами друзей от врагов не сможете отличить в создавшихся обстоятельствах, дело-то опасное, уже три покойника на счету.
Вилли озадаченно встряхнула головой:
– Три? Но я знаю только про Лэситера.
– Кого еще убили?
– Полицейский в Сайгоне, – ответил министр, – убит этой ночью во время ночного дозора.
– Не вижу связи.
– И еще один труп, прошлой ночью. И опять – перерезали горло.
– Вы что же, собираетесь обвинять нас во всех убийствах в Сайгоне?! – возмутилась Вилли. – Да мы никогда и не знали тех, других!
– Однако вы виделись с одним из них вчера, или вы забыли?
Гай неподвижно глядел в одну точку:
– Жерар.
Стрекотание цикад резко усилилось, потом внезапно смолкло, и вся ночь погрузилась в тишину.
Министр Транх уставился на дальнюю стенку, словно ожидая, что на заплесневелых обоях появится какое-то послание.
– Вы знакомы с вьетнамским календарем, мисс Мэйтленд? – спросил он мягко.
– С вашим календарем, – переспросила она, нахмурившись и не понимая внезапного поворота в беседе. – Он… он такой же, как китайский, разве нет?
– Прошлый год был годом дракона, считается, что он приносит удачу. Это год детей, семейного счастья. Но теперь на дворе не Дракон, а… – Он покачал головой.
– Змея, – произнес Гай.
Министр Транх кивнул:
– Змея. Опасный знак, предвестник беды, голода, смерти. Год провалов.
Он вздохнул, и голова его повисла, словно шея, ослабнув вдруг, отказалась держать ее дальше.
Он долго сидел так, в тишине, и его седые волосы трепал вентилятор. Потом он медленно поднял голову.
– Отправляйтесь-ка домой, мисс Мэйтленд, – сказал он, – этот год не ваш, и место не ваше, отправляйтесь домой.
Вилли представила, как было бы просто сесть на тот самолет до Бангкока, с тоской подумала про те простые удобства, от которых ее отделял один-единственный полет на самолете. Душистое мыло, чистая вода и мягкие подушки. Но другой образ тут же вмешался в поток воображения: лицо Сэма Лэситера, уставшее и издерганное, на фоне заката. И та вьетнамка, его женщина, умоляющая сохранить ему жизнь. Все эти годы Лэситер жил в тиши и безопасности в речном городке. А теперь он мертв. Как Валдес, как Жерар. Это была правда, думала она, где бы она ни появлялась, повсюду за ней тянется кровавый след. И она даже не знала точную причину этого.