Дело сумасбродной красотки [= Дело о поддельном Фитите ] | Страница: 25

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

— И тогда начнется борьба не на жизнь, а на смерть между Минервой Минден и Дорри Эмблер?

— Да, таково мое положение. Вы должны помнить, что у матери Минервы Минден была сестра, которая умерла, по слухам, не оставив никакого потомства. Она некоторое время жила со своей замужней сестрой. Только с учетом силы этого сходства я склонен к такому рискованному умозаключению: отец Минервы, возможно, спал не только в своей постели. Сходство между Дорри и Минервой слишком поразительно, чтобы быть случайным.

— Ты думаешь, что Дорри Эмблер похитили? — спросил Дрейк.

— Я продолжаю уговаривать себя, что нет, — ответил Мейсон. — И пока у меня нет особых успехов.

— Я думаю о резерве времени, — сказал Дрейк. — Им должно было понадобиться чертовски много времени, чтобы выволочь ее из квартиры и стащить вниз по лестнице. Они не могли воспользоваться лифтом, потому что это заставило бы их действовать в поле нашего зрения, точнее, там, где мы могли их увидеть.

Они не могли себе позволить воспользоваться этим шансом.

— Я тоже думал об этом, — сказал Мейсон. — Интересно, а не могли они попридержать ее прямо там, в том здании?

— Ты хочешь сказать, что у них есть еще одна квартира? — спросил Дрейк.

Мейсон кивнул, подумал мгновение и сказал:

— Проверь эту сторону вопроса, Пол. Попытайся разузнать, кто арендует квартиры на этаже снизу и на этаже сверху. Вероятен шанс, что они уволокли ее в другое помещение.

— А как насчет нашей работы по слежке?

— Отзови их, — сказал Мейсон. — Легавым это не понравится, а шпики теперь не смогут принести никакой пользы.

— Отлично, Перри, я переверну там все в поисках подсобной квартиры.

— А теперь, — вступила в разговор Делла Стрит, — надеюсь, мы все же восстановим заведенный в нашей конторе строгий распорядок, мистер Перри Мейсон. У вас множество отложенных встреч, и, весьма вероятно, найдутся раздраженные клиенты…

— А еще я знаю, — сказал Мейсон, — что у меня куча важной почты, на которую надо отвечать, и, полагаю, ты намерена принести всю эту чудовищную писанину, всю эту тягомотину мне наверх.

— Она будет на вашем письменном столе через пять минут, — четко ответила Делла.

Мейсон с беспомощным видом повернулся к Полу Дрейку.

— Хорошо, Пол, возвращаемся в наши соляные копи…

Глава 9

Едва Перри Мейсон вошел в свой кабинет на следующее утро, как Делла Стрит сказала ему:

— Доброе утро, шеф. Полагаю, вы видели газеты.

— Вообще-то не видел, — сказал Мейсон.

— Ну, первую страницу, разумеется, занимаете вы.

— Дело Эмблер? — спросил Мейсон.

— Согласно газетам, это дело Минден. Не стоит рассчитывать, что редакции будут понапрасну расходовать порох на какую-то неизвестную особу, когда на фотографии обольстительная и порочная молодая наследница.

— А есть фотография? — спросил Мейсон.

— О да. Весьма соблазнительная обнаженная фигурка…

— Она сочла этот случай уместным для фотографирования нагишом? — пораженно спросил Мейсон.

— Да нет, просто у газетчиков имеется на нее досье, а она позировала для множества подобных фотографий. У нее очаровательные ножки… А разве вы сами не заметили?

— Я заметил, — сознался Мейсон, забирая газету, которую протянула Делла Стрит.

Встав у угла своего зеленого письменного стола, он быстро взглянул на заголовки, шагнул было к своему вращающемуся креслу, но остановился на полпути, захваченный тем, что прочел. В это время зазвонил телефон. Делла Стрит сказала:

— Да, Герти, — и потом: — Подожди минуту. Я уверена, он сам захочет поговорить, — а Мейсону сказала: — Это лейтенант Трэгг.

Мейсон отложил газету, подвинул кресло к себе и взял трубку.

— Привет, лейтенант, — сказал он. — Полагаю, ваш кабинет не только прослушивался, но жучок, должно быть, соединен с одной из радиовещательных студий…

— Вот как раз об этом я и хотел с вами поговорить, — сказал Трэгг. — Я должен был представить рапорт, и газетные новости извлечены из этого рапорта, а не из моих румяных уст непосредственно, как вы думаете.

— Вы хотите сказать, что сообщение для печати сделало ваше начальство?

— У меня нет возможности развивать более подробно вашу мысль, — сказал Трэгг. — Могу лишь повторить, что разглашение ушло из рапорта, а не из моих уст.

— Понимаю, — сказал Мейсон.

— Эта информация и была разглашена первоначально, — уточнил Трэгг. — Но после того как газетчики пронюхали об этой истории, ваша клиентка оживила и украсила ее деталями.

— Моя клиентка? — переспросил Мейсон.

— Минерва Минден.

— Бога ради, повторяю, что она не моя клиентка. Моя клиентка — Дорри Эмблер, которая похищена из меблированных комнат Паркхэрста…

— Что вы выяснили о ней, лейтенант?

— Абсолютно ничего, насколько мне известно, — ответил Трэгг. — Я догадываюсь, что ФБР частным образом занимается этим делом, хотя официально они пока в это не влезли. Вы же знаете, как они действуют. Их главная задача — собирать информацию, а не разглашать ее.

— Ну что ж, позиция довольно логичная, — сказал Мейсон. — А Минерва Минден меня немного удивляет. Я думаю, она хотела сохранить все происшедшее в тайне, но вся эта история уже здесь, в газетах, расписаны все детали, включая и вновь поднятый вопрос о ее наследстве…

— Господи, да она известная скандалистка и не слишком возражает против пикантных подробностей в прессе, — воскликнул Трэгг.

— Я об этом предупрежден.

— Ну что ж, я просто хотел позвонить вам и все объяснить.

— Спасибо, что позвонили, — сказал Мейсон. — Я крайне обеспокоен по поводу Дорри Эмблер.

— Думаю, у вас есть основания для этого, — сказал Трэгг. — Мы делаем все, что можем. Независимо от того, похищение ли это, убийство или побег, мы стараемся найти ее.

— Вы дадите мне знать, как только хоть что-нибудь прояснится?

— Ну, — осторожно сказал Трэгг, — я либо дам вам знать, либо прослежу, чтобы у нее появилась возможность сделать это.

— Спасибо. И еще раз благодарю за звонок.

— Ладно, — сказал Трэгг. — Я просто хотел вас проинформировать.

Адвокат повесил трубку и снова взял газету.