Толстяк сделал паузу, чтобы послушать миссис Кул, но она молчала.
– Мы бы очень хотели знать побольше о миссис Морган, – сказал он.
– Что вы хотите знать и какова цена?
– Мы бы хотели знать ее местонахождение.
– Я могла бы помочь.
– Можете навести на нее?
– Да.
Толстяк снова взглянул на жену, но она продолжала сидеть с каменным лицом, молча внимая происходящему. Не получив от нее никаких намеков, босс обратился к миссис Кул.
– Ну, в общем-то в этом и будет состоять помощь. Однако, миссис Кул, я буду с вами совсем откровенен. Одна из причин, почему мы против посторонней помощи, это то, что люди иногда пытаются надуть. Вот это нам не нравится. Полагаю, мистер Лэм говорил вам, что это не пойдет на пользу вашему здоровью.
– Не пугай. У меня очень хорошее здоровье. У меня очень крепкое сложение.
– Ха-ха! Это здорово! – Босс хохотнул. – Крепкое сложение, говорите? Да, миссис Кул, я доволен вашим сложением. И вообще мне нравится, как вы себя ведете. Думаю, мы можем предложить вам работу.
– Отсюда я пойду к Сандре Беркс. Если вы хотите дать мне работу и хорошо заплатите, я буду работать на вас. Но если Сандра Беркс предложит мне работу и хорошо заплатит, я буду работать на нее. Короче, я хочу выбрать, где заплатят больше.
– Это значит, вы хотите, чтобы я назвал сумму?
– Да.
– А затем вы хотите пойти к миссис Беркс и узнать, что у нее на уме?
– Да.
– И примете более выгодное предложение?
– Да.
– Мне это не очень нравится. Определенно не нравится. Неэтично это, я считаю.
– Пусть моя этика вас не беспокоит. Я кладу карты на стол.
– Это видно, миссис Кул. А вы собираетесь рассказать Сандре Беркс о нашем разговоре?
– Это зависит от обстоятельств.
– Каких именно?
– От того, что Сандра Беркс желает и сколько заплатит.
– Нам бы не хотелось, чтобы вы упоминали о вашем визите к нам. Мы бы считали это нарушением доверительности.
– А я бы не считала. Вы меня сюда не приглашали. Я сама нашла дорогу, – отпарировала миссис Кул.
– Усложняете дело.
– Что-то мы чертовски много говорим, и без толку, – вздохнула Берта Кул.
– Послушайте, миссис Кул, – сказал толстяк успокаивающе, – я заинтересован в вашем предложении. Но мне надо знать кое-что еще, прежде чем я назначу цену. Не могу же я действовать вслепую.
– Что же вы хотите знать?
– Хочу знать, действительно ли вы можете навести на моргановскую любовницу? Хочу знать, действительно ли вы предъявили бумаги Моргану, а не попались на удочку?
– Что вы имеете в виду?
– Сандре Беркс нужен развод. Ей нужно, чтобы Моргану предъявили повестку. Поскольку она не могла его найти, может быть, стоило выставить кого-нибудь под Моргана. Вы считаете, что Морган был в гостинице. А мы уверены, что нет.
Миссис Кул открыла сумочку, вытащила пачку сигарет, поискала спички и закурила.
– Расскажи ему, Дональд, – велела она.
– Что именно?
– О том, как ты предъявлял бумаги Моргану Берксу. Ты говори, а я скажу, когда остановиться.
– Сандра Беркс наняла нас. Я пошел к ней домой и достал фотографии Моргана Беркса. Они были очень неплохие, и я их сверил с газетой, чтобы быть уверенным, что она не подложила в альбом другие.
– Да, это мне известно. Тут ты прав. Эти фотографии были в твоем кармане вместе с оригиналом повестки, – подтвердил толстяк.
– Брат Сандры Б.Л. Томс, которого она зовет Блеейти, приехал из Канзас-Сити, чтобы…
– Откуда? – спросила миссис Кануэдер.
– Из Канзас-Сити.
Босс молниеносно посмотрел на жену.
– Продолжай, Лэм, – попросил он.
– Блеейти приехал, чтобы помочь Сандре. Он хорошо знаком с Морганом Берксом. Думаю даже, что более дружен с ним, чем с собственной сестрой. Он сказал, что поможет навести нас на Моргана Беркса, если будет уверен в том, что его сестрица не попытается надуть мужа. Как мне показалось, он не очень высокого мнения о ее нравственности и честности.
Глаза толстяка блестели. Миссис Кул сказала невзначай:
– Достаточно, Дональд. За продолжение надо платить.
– Что значит платить? – спросил босс.
– Кое-что! За то хотя бы, что мы встали в такую рань и прибыли сюда. Я возглавляю сыскное бюро. Мне надо платить за аренду, выплачивать жалованье сотрудникам. А налоги? Федеральный подоходный налог, городской налог на профессию, затем подоходный налог штату за то, что остается после того, как федеральные власти разберутся с моими доходами. После всего я должна еще оплачивать налог на продажу за всю одежду, которую я приобретаю, и…
– Так, так, – перебил Кануэдер с улыбкой, механически покачивая головой. Взгляд его бирюзово-зеленых глаз был нацелен на миссис Кул. – Мне это понятно. У меня, миссис Кул, свои проблемы.
– Я занимаюсь тем, что добываю сведения, и этим зарабатываю. У меня есть кое-какие сведения, которые вы хотите получить. Вы пытались выколотить их из моего сотрудника. Это мне не нравится.
– Мы действительно были несколько грубоваты, это факт, – согласился босс.
– Вы должны платить, чтобы добыть сведения. Я не занимаюсь благотворительностью.
– Меня очень интересует то, что произошло в гостинице. – Обратившись к жене, он спросил: – Как ты считаешь, голубушка, здесь нет обмана?
– Есть небольшой запашок.
– Заплатим мы сотню миссис Кул, как ты считаешь, моя маленькая?
Она кивнула.
– Двести.
– Полтораста, – сказала мужу миссис Кануэдер, – и если она не хочет, то не давай ничего.
– О'кей, – согласилась Берта Кул, – полтораста.
– Случайно, не имеешь ли при себе полтораста? – спросил жену толстяк.
– Нет.
– Мое портмоне наверху. Не возражаешь сбегать туда?
– Вытащи из пояса.
Он снова чмокнул губами и обратился к миссис Кул:
– Рассказывайте, и я гарантирую вам сто пятьдесят. Это я обещаю.