— Включаешь меня — в работу?
— Именно так.
— А у тебя есть что-нибудь выпить?
— Кажется, осталось немного шотландского виски.
— Может, спуститься и купить чего-нибудь?
— Не нужно. В доме — магазин, где продается спиртное. Оттуда пришлют.
— У меня есть деньги. Немного.
Элси подошла к телефону. Коммутатор?
— Хэлло, Дорис! Какие планы на сегодняшний вечер? Ах так… Ты ведь знаешь, как связаться с магазином… Хорошо, я жду.
Она замолчала.
— Хэлло, — сказала Элси через минуту. — Говорит Элси Бранд. Как дела? Все нормально? У меня прекрасно… — Она прикрыла рукой трубку. — Мартини или «Манхэттен»?
— Мартини.
— Бутылку сухого мартини, пожалуйста, — сказала она в трубку. — И еще три бутылки «Белой лошади».
Похолодней, пожалуйста, Берт. Эдди принесет? О’кей, спасибо. — Элси положила трубку. — Где ты собираешься спать? — спросила она, задумчиво обозревая постель.
Я хмыкнул.
— Интересный вопрос, но неправильно сформулированный. Где мне позволено будет спать? Вот так — точнее…
— Что ж, давай приготовим постель. Потяни за край простыни; Не слишком сильно. Теперь расправь одеяло. Порядок! Кстати, а куда ты дел драгоценности?
— Укрыл их в комоде, в верхнем ящике.
— Чудесно!
— Да?
— Думаешь, полиция нанесет мне визит?
— Сомневаюсь. В ближайшее время она будет суетиться вокруг машины у пожарного крана.
Элси уселась на стул.
— Дональд, вся эта суматоха — только из-за драгоценностей? Когда я увидела, как полиция крутилась вокруг конторы, разыскивая тебя, я подумала: есть что-то еще.
— Ты права.
— Расскажешь мне?
— Так все запуталось — не знаю, с чего начать.
— Ты просто увиливаешь.
— Может быть.
— Но зачем? Не хочешь меня посвящать в свои проблемы?
— Для тебя лучше — ничего не знать.
— Почему?
— Потому что ты всего лишь секретарь-стенографистка, которая не участвует в делах агентства и почти ничего не знает о них. Запомни на всякий случай: ты пришла домой и обнаружила, что я тебя жду. Я принес выпивку, а ты стала расспрашивать меня про полицию.
Я обманул тебя, сообщив, что только что виделся с лейтенантом в конторе, куда заглянул на минутку, когда ты уже ушла домой. Я заскочил к тебе продиктовать несколько писем, которые нужно будет отправить из конторы завтра рано утром.
Элси слушала, не перебивая.
— Хорошо.
В дверь постучали.
— Вот и выпивка, — сказала Элси. — Давай деньги.
Я дал ей десять долларов. Элси приоткрыла дверь, придерживая ее ногой и не давая распахнуться.
— Привет, Эдди. Сколько с меня?
— Шесть двадцать.
Я услышал шорох бумажек, звяканье мелочи.
— Большое спасибо, мисс Бранд.
Дверь затворилась. Я взял из рук Элси два солидных бумажных пакета и отнес их на кухню.
Элси достала лед из холодильника. Дурачась, торжественно объявила:
— Я намерена принести жертву — приготовить обед!
— Кого принесут в жертву?
Она засмеялась:
— Вообще-то я имела в виду себя, но ошиблась. Жертвой избираешься ты.
— Тогда откроем банку фасоли.
— Чудесно! Обойдемся фасолью, и если ты будешь доволен…
— Вполне.
Элси взялась за шейкер.
— Приготовь-ка стаканы.
Мы потягивали коктейли. Элси предложила:
— Итак, я спущусь вниз, в магазинчик, тс куплю фасоль. Мы могли бы также соорудить салат из авокадо.
— Великолепно!
— А ржаной хлеб?
— Купим.
Я достал бумажник, протянул ей еще десять долларов.
— Кто оплачивает наш обед? Берта Кул? — спросила Элси.
— И она тоже.
— Замечательно! Здесь рядом есть местечко, где выпекают домашний шоколадный торт.
— Обед без торта просто невозможная вещь.
Элси примерила шляпку, встав перед зеркалом и напевая какую-то мелодию.
— Как там у Деварестов? Они по-прежнему рассчитывают на двойную страховку?
— Разумеется, — ответил я.
— А Берта говорит совсем другое… Уверяет, что ничего у тебя не выйдет.
Я рассмеялся.
— Это не так?
— Все зависит от того, как посмотреть на дело.
— Дональд Лэм! Это ты прикрепил груз к двери гаража?
— Нет.
— Кто же тогда?
Тот, кто хотел, чтобы эксперимент завершился успешно.
— Не понимаю.
— Дверь в гараж удерживается на неких точках, назовем их критическими, которыми обозначено положение равновесия. Резкий порыв ветра способен нарушить его, поднять или, напротив, опустить дверь. Эти точки расположены — внимание, внимание! — в четырех футах от земли, ниже высоты машины доктора Девареста. Кто-то изменил линию равновесия, укрепив свинцовый брусок и таким образом подняв точки опоры. Машина теперь способна протиснуться в гараж. Тот, кто это сделал, надеялся, что ветер захлопнет дверь. Надежды не оправдались.
— А ты знал об этом, когда проводил эксперимент?
— Подозревал.
— Берта права, — рассудила Элси. — Ты ведешь рискованную игру… Ладно, я пошла за покупками. Может, прихватить что-нибудь еще?
— Не нужно.
Элси отсутствовала двадцать минут и вернулась с двумя набитыми сумками.
— Дональд! — воскликнула она. — В магазине — чего только нет! Знаешь, что я купила?
— Нет.
— Фасоль, ржаной хлеб и салат, — перечисляла она.
— А шоколадный торт? — напомнил я.
— И шоколадный торт. А кроме того, дивный бифштекс в два дюйма толщиной и пиво…