На следующий день Воители тоже разошлись по домам. Так в нашей Долине перестало существовать Общество Воителей. И больше никогда там не возрождалось.
Зачем я все это написал, спросите вы? А вот зачем. Некоторые из бывших членов Общества Воителей после того собрания отправились вверх по течению Темной Реки в страну Кондора, чтобы жить там вместе с народом Дайяо. Двадцать четыре человека ушли в тот год, и еще несколько человек — на следующий, не помню точно, сколько их было. Но не ушла ни одна женщина. В Синшане в то время жила женщина, которая побывала в стране Кондора со своим отцом, уроженцем тех мест и Истинным Кондором. Через несколько лет она вернулась и позже написала историю своей жизни, в которой рассказывала об этом народе. Не думаю, чтобы помимо ее истории что-то еще было написано о тех временах, когда люди Кондора пришли в Долину и возникло Общество Воителей. Я был еще совсем молодым, когда происходило то собрание в Лощине Тополей, но в течение всей своей жизни потом часто вспоминал о нем. Мы избегаем говорить о болезни, если чувствуем себя хорошо, боясь накликать беду, однако это, в конце концов, всего лишь дурацкая примета и ничего больше. Я долго и тщательно обдумывал то, о чем говорилось на этом собрании, и пришел к выводу, что эта Болезнь Человека похожа на мутацию вредных вирусов и бактерий: всегда где-нибудь да будет существовать какая-то их форма, или же их принесут с собой люди, которым приходится часто путешествовать с места на место, так что риск заразиться и заболеть есть всегда. То, что говорили люди, заболевшие этой болезнью, справедливо: эта болезнь связана с нашей человеческой природой, и это поистине ужасная болезнь. Так что было бы крайне неумно с нашей стороны позабыть тех Воителей и их слова, сказанные тогда на поляне, если мы не хотим, чтобы все это произошло снова.
РАЗДЕЛ ЧЕТВЕРТЫЙ
Стихотворения и песни, помещенные в этом разделе, наиболее часто исполняются во время различных церемоний, или же в процессе обучения в хейимас, или во время Великих Ваква.
Автор: Факел из Дома Обсидиана, Унмалин.
Песня была исполнена в Унмалине во время ритуального пения мужчин, которое предшествует началу самого Танца Луны
Ах, если вам захочется, Спросите, куда Ушла та девушка С кудрявою головкой?
А я вам, если захочу, Отвечу, Что возлегла она Под лунными лучами.
Песня для трех или более голосов, исполняемая женщинами перед Танцем Луны и во время него; однако же исполнение ее не является обязательной частью ритуала. Существует множество различных ее версий и импровизаций, которые исполняются под тем же названием и под ту же мелодию. Этот вариант был записан в Синшане.
Далеко ль от губы до губы?
Достаточно, чтоб наружу выбралось слово.
Далеко ль от губы до губы?
Достаточно для ловкого мужчины.
Если слово будет «да», Если слово будет «да», Знать, согласны твои губы!
Поцелуй меня — да, да!
Полюби меня — ах, да.
ПЕСНЯ, КОТОРУЮ В ЧУМО ПОЮТ, СТРОЯ НА РУЧЬЕ ПЛОТИНУ И ПОВОРАЧИВАЯ ЕГО ВОДУ В СТОРОНУ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДЫ, КОТОРУЮ ИСПОЛЬЗУЮТ ДЛЯ ПОЛИВА
К дрозду, к водяному дрозду Пойти она может, пойти она может.
Смолка и корни маиса тоже Хотели б, наверно, воды той напиться.
Кусты густые, побеги фасоли — смотри:
Совсем умирают они от жажды.
Да и для нас хорошо бы стало, Чтоб по руслу другому вода бежала!
Пусть достигнет она водяного Дрозда, водомерки.
Пусть на крыльях дикого гуся К облакам небесным стремится.
И пусть стрекозы личинка С нею вместе проникнет в землю.
Мы же, люди, хотим совсем мало, Мы совсем немногого просим; Нужно нам лишь воды немного, Мы вернем ее назад непременно.
Мы, кто воду твою похищает, На земле проживем недолго.
Так смирись с нашей волей, источник, И пройди тем путем, что тебе предлагаем, А потом в свое прежнее русло вернешься.
Песня, исполняемая по случаю Путешествия за Солью.
Члены Общества Соли, принадлежащие Дому Синей Глины, создали и обслуживали Соляные Озера — девять запруженных и закрытых шлюзами искусственных водоемов на самом востоке заболоченной равнины в устье Реки На, где процесс испарения воды и кристаллизации соли находился под контролем, и вода в соляных озерах регулярно, с циклом в пять лет, переливалась из одного озера в другое. В хейимас Синей Глины всегда «в качестве подношения» имелась как грубая соль, так и очищенная, мелкого помола. Через месяц после Танца Воды члены Общества Соли из всех девяти городов Долины совершали ритуальное путешествие вниз по реке, чтобы осуществить необходимый ремонт в системе соляных озер и шлюзов, а также чтобы собрать урожай красных креветок, живущих в этой очень соленой воде, которых Кеш сушат, превращают в порошок и используют в качестве приправы.
Возвращаясь назад, поднимаясь от устья К истокам, Все влево и влево, к юго-западу, к синим горам; Возвращаясь назад, с побережья морского Идем мы Упорно в Долину, к юго-западу, к синим горам.
С берегов, где души детей нерожденных Песчинками стали, Бредем меж холмов, вверх по Великой Реке Поднимаясь От соленых озер, от границы пустынного края, Бредем Среди трав сухих, вверх по Великой Реке Поднимаясь.
Прочитано Слюдой во время занятий в хейимас Змеевика в Синшане
Все, что скрыто теперь водою, — это города, старые города.
На дне этого моря — сплошные дороги, дома и улицы.
Под слоем ила во тьме, в глубине книги лежат, кости лежат.
И души древних тоже теперь оказались там, на дне моря, В пучине глубокой, илом покрыты, В домах тех старинных, во тьме городов Затонувших.
Ах, как там много душ человечьих!
Посмотри вокруг, когда будешь идти берегом моря, Или плыть будешь в лодке по его водам тихим Над затонувшими старыми городами — Oы сможешь увидеть души давно умерших, Точно холодное пламя в этих морских глубинах.
Они могут принять любое обличье, стать медузой, Песчаной блохой, эти старые души умерших, Любое тело занять, какое только добудут.
Они проплывают в окна домов затонувших, Плывут по дорогам, затянутым илом, средь вечного мрака И поднимаются, на поверхность стремясь к свету солнца И страстно желая родиться.
Посмотри-ка на пену морскую, о, женщина молодая, Посмотри, как резвятся песчаные блохи!
Может случиться, что в чрево твое попадет душа древних, И возродится в теле твоем, в теле нового человека.