– Так в чем дело, Оскар? – спросил адвокат.
Официант, видно, чувствовал себя неловко.
– Не знаю, мистер Мейсон, правильно ли я поступил. В общем, дело было так: вечером начался шторм, потом корабль положило на левый борт и случилось происшествие на верхней палубе. Все лодки были приготовлены к спуску. Ну, на следующее утро нас послали закрыть лодки брезентом и привести все в порядок. Тогда один из матросов нашел револьвер и отдал его первому помощнику.
– Что за револьвер? – спросил Мейсон.
– Вороненый, тридцать восьмого калибра. Марку я не рассмотрел. На вид хороший револьвер.
– Было там что-нибудь еще?
– Да, сэр.
Стюард полез в карман и достал оттуда бумажный пакетик.
– Я нашел вот это, сэр, и спросил первого помощника, важно ли оно. Он ответил «нет» и велел выбросить. Он мой начальник, я должен слушаться его, но я решил сохранить находку. Потом я узнал, что вы адвокат миссис Моор, и решил пойти к вам и показать это.
Он вынул из пакетика длинный обрывок синей ткани.
– Я нашел этот лоскуток на планке у борта, сэр.
Мейсон взял обрывок ткани.
– Похоже, что он вырван из женского платья.
Оскар кивнул.
– Не знаете, как он туда попал? – спросил адвокат.
– Нет. Но он находился на планке с наружной стороны перил.
– С наружной?
– Да, сэр.
– С правого или левого борта?
– С левого.
– Давайте уточним, – сказал Мейсон. – Вы утверждаете, что нашли этот лоскут на внешней стороне?
– Да, сэр. И судя по всему, платье зацепилось за планку, но его сорвало ветром. Остался лишь лоскуток. Только прошу вас никому не говорить о том, что я приходил сюда, поскольку я нарушил приказ офицера…
Улыбнувшись, Мейсон сказал:
– Благодарю вас, Оскар. Это очень важно. Прошу вас никому не говорить о находке, я тоже обещаю молчать. Если вы сейчас в затруднительном положении, не согласитесь ли принять…
– Нет, сэр, – поспешно сказал официант. – Вы так хорошо отнеслись ко мне, что я просто решил хоть чем-то отплатить вам.
Мейсон пожал ему руку и проводил до двери, сказав на прощанье:
– Надеюсь, Оскар, что когда-нибудь смогу помочь вам.
– Благодарю вас, сэр.
Закрыв дверь, Мейсон вернулся к Делле и спросил:
– Ну что?
Она покачала головой:
– Я видела на ком-то платье из такого синего набивного шелка, но не могу вспомнить.
Мейсон достал из несессера ножницы и разрезал лоскуток на три части. В этот момент в комнату вошел Пол Дрейк и спросил:
– Переквалифицировался в портные, Перри?
– Есть для тебя дело, Пол, – сказал Мейсон. – Вот лоскуток ткани, вырванный из женского платья. Нужно узнать, кому из пассажиров парохода принадлежит платье из синего набивного шелка.
– А ты не помнишь? – спросил Дрейк. – Ты ведь плыл на этом корабле!
– Господи, конечно нет! – воскликнул адвокат. – Я видел, что женщины были в платьях, но в каких, убей меня, не вспомню.
– Я видела это платье, – сказала Делла, – но не помню на ком. Может быть, потом меня осенит.
Дрейк сказал:
– У меня целая куча новостей, Перри.
– Плохих или хороших?
– В основном плохих.
– Ну что ж, выкладывай, – сказал адвокат.
– Против твоей клиентки появился еще один свидетель, Перри.
– Кто?
– Еще не знаю. Прокурор тоже не знает, но напал на след. Видишь ли, сигнал «Человек за бортом» подала не Эйлин Фелл. Она только вскрикнула, какая-то женщина сняла трубку телефона в холле и попросила телефонистку передать этот сигнал на капитанский мостик. Она, должно быть, наблюдала всю эту сцену на палубе, потому как сказала, что человека столкнули за борт. Телефонистка заявила, что узнает голос этой женщины, если услышит его еще раз.
Усмехнувшись, Мейсон сказал:
– Эта свидетельница меня не беспокоит, Пол.
– Почему?
– Мне кажется, что это сделала миссис Моор. Только строго между нами, Пол.
Дрейк сказал:
– Телефонистка утверждает: женщина сказала, что человека столкнули за борт. Предположим, она узнает голос миссис Моор и присягнет в суде, что это было ее сообщение?
– Это еще не так страшно, – сказал Мейсон.
– Полиция опознала в револьвере, найденном на палубе, револьвер Карла Моора. На дуле найдены отпечатки пальцев миссис Моор.
– Только на дуле? – спросил Мейсон.
– Да.
– А на рукоятке?
– Нет.
– Что еще?
– Пока все. Сестра Эвелин Уайтинг сейчас у себя дома, если ты захочешь поехать к ней. Пока мои люди не смогли найти сиделку и человека со сломанной шеей. На пристани их ждала «Скорая помощь». Через час или два мы найдем эту машину. А пока хочешь поговорить с сестрой?
– Ну что ж, хорошо, – сказал Мейсон.
Когда Мейсон и детектив вылезли из такси перед входом в «Вейвкрест Апартментс», моросящий дождь перешел в холодный ливень.
– Ты будешь говорить или я? – спросил Дрейк.
– Я, – ответил адвокат.
– Станешь запугивать ее или поговоришь спокойно? – осведомился Дрейк.
– Постараюсь спокойно, если она позволит, – сказал Мейсон, проглядывая список жильцов, висевший у входа в дом.
Найдя имя Мариан Уайтинг рядом с номером квартиры 1329, он нажал кнопку звонка. Через несколько секунд электрический зуммер возвестил, что дверь открыта.
– Добрый знак, – сказал Дрейк. – Девушка доверчивая, в противном случае она позвонила бы вниз и узнала бы, кто к ней пришел.
Мейсон кивнул. Они поднялись на лифте на тринадцатый этаж, нашли нужную квартиру и постучали в дверь. Им открыла девушка с карими глазами, темно-каштановыми волосами и тонкими губами. На ней была оранжевая с черным пижама, открытые сандалии.
– В чем дело? – спросила она.