Он большими шагами прошел к лифту.
– Ну-ка, поживей, приятель, – сказал он лифтеру. – Посмотрим, как быстро тебе удастся внести эту коробку на пятый этаж.
Они поднялись наверх. Мейсон открыл номер.
– Делла не возвращалась с утра, – заметил он. – С ней что-то случилось, Пол.
– Она вправе располагать собой, – возразил Дрейк.
– Но она должна была вернуться или оставить для меня сообщение, – горячился Мейсон. – Ради бога, сделай же что-нибудь, Пол, а не смотри на меня разинув рот.
– Что же я должен сделать?
– Возьмись за телефон и подними на ноги всех своих агентов, – предложил Мейсон. – Пусть они проверят, не было ли автомобильных катастроф, и свяжутся с больницами.
Дрейк бросился в соседнюю комнату к телефону.
Зазвонил телефон Мейсона. Он схватил трубку и сказал: «Алло!» В ответ послышался голос Бэлл Ньюберри:
– Это вы, мистер Мейсон?
– Да. Откуда вы говорите, Бэлл!
– Из отеля. Я названивала вам все утро. Меня отпустили, узнав, что вы приготовили хабеас корпус.
– Вам ничего не известно о Делле? – спросил адвокат.
– Нет, утром я звонила вам каждые полчаса, но никто не подходил к телефону.
– Возьмите такси и приезжайте сюда, – сказал Мейсон. – Мне нужно поговорить с вами.
Повесив трубку, он прошел в комнату Деллы, потом зашел к Дрейку. Тот только что закончил разговор по телефону.
– Все сделано, Перри, – сообщил детектив. – Если с Деллой что-то случилось, то через полчаса мне сообщат.
– Если с ней что-то случилось, то это будет слишком поздно, – возразил Мейсон.
– Ну, мы получим информацию так быстро, как только возможно. Мои люди прочешут город частым гребнем. Через пять минут мне сообщат, были ли сегодня автомобильные катастрофы.
Адвокат кивнул.
– Сейчас сюда приедет Бэлл Ньюберри, – сказал он.
– Значит, ее выпустили?
– Да. Это была страшная глупость, что ее сразу задержали. Полиция хотела выудить у нее информацию о тех восемнадцати тысячах. Кроме денег, их ничего не интересует.
Мейсон начал мерить шагами комнату.
– Эта история беспокоит меня, Пол, – сказал он. – Мне следовало бы вернуться в отель раньше. Только подумать, Делла может лежать где-то в больнице, в то время как мы рыскаем в поисках улик.
– Она взяла с собой сумочку?
– Наверное.
– Может быть, позвонить в Лос-Анджелес? Если она попала в катастрофу, то могли найти в сумочке адрес твоей конторы и позвонить туда.
– Это идея.
Мейсон снял трубку и заказал разговор с Лос-Анджелесом. Потом опять стал расхаживать по комнате. Зазвонил телефон, и Дрейк снял трубку. Послушав некоторое время, он приказал:
– Хорошо. Обеспечьте наблюдение за всеми участками.
Повесив трубку, он обратился к Мейсону:
– Нет, Перри, Делла не попадала в автомобильную катастрофу, и ее нет в больнице.
– Что же тогда с ней могло произойти? – спросил адвокат.
– Не знаю, – ответил Дрейк. – Может быть…
– Что?
– Делла вышла из отеля по своей воле. Обычно она предупреждает тебя, куда и зачем выходит и когда вернется?
– Да.
– Допустим, в данном случае дело было таким спешным, что она не смогла предупредить тебя. Помнишь, перед нашим уходом тебе принесли кусочек синего шелка и ты разрезал его на три части…
Кивнув, Мейсон достал из кармана обрезок шелка.
– Да, вот этот. Так ты считаешь, Делла могла вспомнить, кто был в таком платье?
– А что, если так? И она поехала куда-то, чтобы убедиться, но с ней там что-то произошло.
– Это маловероятно, – сказал Мейсон.
– Напрасно ты так думаешь. Ты помнишь, Перри, этот кусок ткани был найден на наружной части перил?
– Ну и что?
– А то. Допустим, что Эйлин Фелл говорит правду и какая-то женщина толкнула Моора за борт. В момент падения он схватил ее за платье и выдрал из него кусок, который потом зацепился за перила и остался висеть.
– Это только теория, Пол.
– Допустим, но тогда скажи мне, почему этот кусок ткани висел с наружной стороны перил?
Мейсон мрачно уставился на ковер. Зазвонил телефон. Адвокат снял трубку и выяснил у Джексона, что контора в Лос-Анджелесе не имеет сведений о Делле Стрит. Он собирался уже повесить трубку, но в этот момент к нему подключилась телефонистка из отеля и сообщила, что в вестибюле ждет Бэлл Ньюберри.
– Попросите ее подняться, – сказал адвокат.
Когда девушка вошла в номер, он машинально вертел в руках шелковый лоскуток.
Пожав девушке руку, он спросил:
– Трудно было, Бэлл?
– Не очень, – ответила она. – Боюсь, что маме намного трудней.
– На завтра назначено предварительное слушание ее дела, – сообщил Мейсон. – Мне удалось найти свидетельницу, чьи показания помогут опровергнуть обвинение, выдвинутое против вашей матери. Надеюсь, завтра вечером ее освободят.
– Не может быть! – с радостным изумлением воскликнула Бэлл. – Вы уверены?
– Конечно. Новая свидетельница покажет, что Карл Моор был загнан в ловушку и, понимая это, решил покончить с собой, чтобы спасти вас от позора.
– Это ужасно. Но почему он поступил так?
– Вероятно, деньги были приобретены незаконным путем, и он понял, что полиция схватит его.
Покачав головой, Бэлл возразила:
– Это не похоже на Карла. У него были очень консервативные взгляды. Он никогда не пошел бы на риск незаконной сделки.
– Ну, таковы факты, – настаивал Мейсон, – и свидетельница готова присягнуть.
– Что это за материя? – спросила Бэлл, заметив в руках у Мейсона лоскуток шелка.
– Не узнаете ее? – спросил он, передав лоскуток ей.
Она посмотрела на него, нахмурившись.
– Я где-то видела ее.
– На пароходе, – напомнил адвокат. – У какой-то женщины было платье из такой материи, вероятно вечернее.
– О, вспомнила, – сказала Бэлл. – В таком платье была медицинская сестра.