Дело о беспокойной рыжеволосой | Страница: 15

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

— Я уверена, что вы смеетесь надо мной, — проговорила она, — сегодня утром вы показались мне чрезвычайно симпатичным. К сожалению, сейчас я думаю, что я ошиблась в вас.

— Вы видите, мисс Кейт, как невыгодно самой вести свои дела. Если бы я беседовал с вашим адвокатом, сохранились бы самые теплые отношения у нас с вами.

Уже на пороге Ирэн обернулась и, лукаво взглянув на Мейсона, послала ему воздушный поцелуй.

— Спокойной ночи, адвокат, — насмешливо произнесла она.

Глава 7

На улице уже стемнело. Сидя за столом, Мейсон рассеянно следил глазами за непрерывным потоком машин, с шумом проносящихся мимо окон конторы. Все пространство между домами было заполнено движущейся массой автомобилей и пешеходов. Мейсон с грустью подумал, что в деловой части города не осталось ни тихих переулочков, ни спокойных бульваров — повсюду грохот и суета.

В конторе было тихо. Герти ушла, выключив в приемной свет. Еще раз взглянув на лежащий перед ним чек, Мейсон вновь стал ходить по комнате, стараясь понять, что же может означать столь неожиданное и щедрое предложение Ирэн. Время от времени он нетерпеливо поглядывал на часы. Деллы все не было, а между тем до десяти тридцати оставалось не так уж много времени. Надо было решать. Наконец в коридоре послышались быстрые шаги, и в дверях появилась Делла Стрит.

— Господи, шеф, я думала, что никогда не доберусь! Столько машин!

— Я боялся, что с тобой что-нибудь случилось. Как наша клиентка?

— Она только и говорит что об этом Стиве Мерриле. Похоже, ей очень нужны деньги. Сказала, что, если он отдаст ей хотя бы часть, она и то будет страшно рада.

— Ко мне опять приходила Ирэн Кейт, — проговорил Мейсон. — Оставила чек на тысячу долларов. На ней были туфли из крокодиловой кожи.

— Вот это да, — изумленно протянула Делла.

— Чек вон там, на столе. Посмотри, что написано на обороте.

Взяв чек, Делла прочитала надпись.

— Как бы там ни было, это уже кое-что, не правда ли, шеф?

— У нас есть время до десяти тридцати. Ирэн оставила телефон и сказала, что будет ждать ответа.

— Что ж, похоже, она умеет быть великодушной!

— Видишь ли, Делла, мы оказались в довольно щекотливом положении. Я уверен, что тысяча долларов кажется мисс Багби целым состоянием. Если я расскажу ей о предложении, она, по-видимому, захочет принять его — синица в руке лучше журавля в небе. С другой стороны, если промолчу и откажусь, а потом нам не удастся добиться большей суммы, эти деньги мне придется выкладывать из своего кармана.

— Почему?

— Потому что я взял бы на себя смелость действовать, не поставив в известность клиента.

— Значит, придется ей все рассказать?

— По-видимому, да?

— Давайте я ей позвоню?

— Подожди. Я хочу еще… Что там за шум, Делла?

— Кто-то пытается дозвониться в приемную. Мне подойти?

— Да, пожалуйста. Я думаю, тот, кто хочет побеседовать с нами в такой поздний час, собирается сообщить что-нибудь важное.

Делла вышла, и Мейсон услышал, как она произнесла: «Добрый вечер, контора Перри Мейсона». Через минуту она уже вернулась в кабинет.

— Это Эвелин Багби. Она страшно взволнована. Говорит, что ей просто необходимо поговорить с вами о чем-то жизненно важном.

— Соедини меня с ней, Делла, а сама оставайся у аппарата в приемной. Слушай внимательно и в случае необходимости делай записи.

— Понимаю, шеф.

Услышав, что Делла переключает телефон в приемной, Мейсон взял трубку.

— Добрый вечер.

В ответ сразу же послышался возбужденный голос Эвелин:

— Ох, мистер Мейсон, честное слово, это что-то невероятное. Я абсолютно не представляю, как мне нужно было поступить. Я…

— Не волнуйтесь, мисс Багби. Расскажите мне все по порядку.

— Сегодня я ездила по магазинам и…

— Да-да, я знаю.

— Когда я вернулась, мисс Стрит сказала…

— Я знаю, мисс Багби. Переходите прямо к сути дела.

— Хорошо. Я просто хочу, чтобы вы поняли, как это все случилось. Я купила кое-что из одежды и хотела примерить. Пошла в комнату, приняла душ, выдвинула ящик шкафа и… и там нашла его.

— Вы хотите сказать, что случайно обнаружили еще одну из украденных вещей? — В голосе Мейсона прозвучали скептические нотки.

— Нет, нет, мистер Мейсон. Пожалуйста, поверьте мне. Я говорю совершеннейшую правду.

— Так что же вы нашли?

— Револьвер.

— Револьвер?!

— Да.

— Где он лежал?

— Он был засунут прямо в стопку белья, которое я туда сложила.

— Может быть, он был еще до того, как вы положили туда свои вещи?

— Нет, что вы. Совершенно очевидно — кто-то его подкинул, пока меня не было дома.

— Где он сейчас?

— Со мной. В сумке. Я говорю из телефонной кабины.

— Достаньте, пожалуйста, револьвер и опишите мне его: какой он марки, заряжен ли, стреляли ли из него…

— Я его рассмотрела еще в комнате, мистер Мейсон. Это кольт тридцать восьмого калибра. Легкий, почти ничего не весит. Ствол очень короткий. Знаете, такие носят обычно офицеры. Он заряжен — в барабане шесть пуль.

— Понюхайте ствол — возможно, из него недавно стреляли, и тогда…

— Нет, я уже нюхала. Пахнет только маслом.

— У вас есть машина, — проговорил Мейсон, — можете ли вы взять его с собой и…

— Понимаете, я боюсь не успеть доехать до конторы и вернуться к восьми часам. Лучше я его вам где-нибудь оставлю.

— Это очень важно, — настаивал Мейсон, — выезжайте немедленно. Садитесь в машину и отправляйтесь в Голливуд, 65 — 38, Пембертон-Драйв, кафе «Джошуа». Джо Падена объяснит вам, где это. Там найдете Майка, старшего официанта, он покажет вам столик. Мы с Деллой Стрит уже выезжаем, я думаю, вам не придется долго ждать.

— Хорошо. Спасибо, мистер Мейсон.

— И еще. Перед отъездом загляните в свою комнату. Осмотрите все внимательно и убедитесь, что вам не подкинули чего-нибудь еще.

Повесив трубку, Мейсон быстро подошел к столу, взял чек, аккуратно положил его в портмоне, надел шляпу и пальто и, захватив плащ Деллы, вышел из комнаты.