– Ты была в перчатках? – спросил он.
– Да, – ответила Марсия.
Адвокат взглядом указал ей на телефон:
– Звони в полицию. Скажи, что вы договорились с Луи Конвэем встретиться у него, что ты долго звонила и стучала в дверь, но тебе никто не открыл, что с ним, наверное, что-то случилось, потому что вы договорились с ним сегодня о встрече и завтра у вас свадьба.
– Если я все это им скажу, – ответила девушка, – они подумают, что я свихнулась.
– Это как раз то, чего я хочу, – заметил Мейсон. – Когда будешь говорить, постарайся изобразить истерику. Попроси их направить кого-нибудь в его квартиру, чтобы узнать, все ли в порядке с твоим женихом. Скажи, что ты уже легла было спать, но никак не можешь уснуть, что он играет в азартные игры, постоянно чего-то боится и считает, что его хотят похитить. И ни в коем случае не упоминай фамилию Миликант.
– Из этого не выйдет ничего путного, – разочарованно протянула девушка.
– Ты так считаешь? – Сарказм так и сквозил в голосе Мейсона. – В полиции будет запись о твоем звонке, зафиксируют твое имя и адрес. И скажут тебе, что пошлют к нему патрульную машину, и если там все в порядке, то перезванивать тебе не станут.
– Они так и сделают? – не смея поверить, посмотрела на Мейсона Марсия.
– Конечно же нет. Не будут же они и впрямь рассылать патрульные машины ко всем, кто вовремя не пришел на свидание. С утра, когда найдут тело и поднимется шум, этот звонок снимет с тебя подозрения. По крайней мере, они не будут устраивать проверок в аэропортах, – объяснил Мейсон.
Марсия наконец поняла, что предлагал ей Мейсон, и ее глаза немного посветлели.
– Затем, – снова заговорил адвокат, – когда к тебе в квартиру придут полицейские, ты разыграешь истерику, сославшись на бессонную ночь. Запомни: ты по-прежнему утверждаешь, что вы собирались пожениться, а его сестра пыталась вам всячески помешать.
– Я обязательно должна упоминать ее? – спросила девушка.
– Да, все время. Не забывай, Марсия, из показаний детективов следует, что ты пробыла в квартире одиннадцать минут. Сними эту одежду, надень пижаму и накидай в пепельницу побольше окурков. Выпей немного виски, оставь бутылку и стакан на видном месте. Проследи, чтобы в пепельнице в спальне было полно наполовину выкуренных сигарет. Именно наполовину, а не окурков, иначе это свидетельствовало бы о том, что ты была достаточно спокойна. Надо сделать вид, будто ты хватала сигарету, делала одну-две затяжки и гасила ее. Распусти волосы, ложись в постель и немного поворочайся, чтобы они спутались и чтобы как следует сбились простыни. Сходи на кухню и раствори немного соли в воде. Намочи этим раствором подушку, только смотри не переусердствуй. Справишься со всем этим?
– Постараюсь, – ответила Марсия.
Мейсон подал руку Делле Стрит.
Марсия Виттакер, всхлипывая, стояла на лестнице и ждала, пока внизу хлопнет дверь, чтоб выключить свет.
Они вышли на улицу с первыми лучами солнца. Делла Стрит озабоченно взглянула на Перри Мейсона.
– Шеф, – сказала она, – не слишком ли много мы делаем для Олдена Лидса?
– Пожалуй, – улыбнулся тот. – У тебя не замерзли ноги, Делла? – Он взял ее под руку и сожалеюще посетовал: – Надо же! Быть в ее-то годы сущим ребенком!
Они проехали с дюжину кварталов, пока Мейсон не увидел вывеску ночного ресторана, откуда можно было позвонить. Он остановил машину, вошел в ресторан и набрал номер конторы Пола Дрейка. Услышав голос детектива, Мейсон сообщил:
– Все нормально, Пол. Можешь идти домой, – и повесил трубку.
Филлис Лидс сидела в большом кожаном кресле напротив Мейсона. В ее глазах читалась тревога перед предстоящим разговором. Мейсон произнес:
– Я даже не знаю, как вам сказать это помягче, мисс Лидс, так что наберитесь мужества.
– Что-нибудь с дядей Олденом? – испуганно спросила она.
– Нет, – ответил адвокат. – Речь пойдет о Джоне Миликанте. Он был обнаружен в своей квартире около часа тому назад. Убитым.
– Убитым?!
Мейсон кивнул.
– Орудием убийства явился нож с резной рукояткой.
– Боже мой! – воскликнула Филлис.
– Люди Пола Дрейка работали всю ночь, – снова заговорил Мейсон. – Мы знаем всех, кто входил в дом, в котором жил Миликант, и поднимался на шестой этаж, где расположена его квартира. Среди этих людей была Марсия Виттакер, девушка, на которой он собирался жениться, а также человек, по описанию похожий на вашего дядю Олдена.
– Дядя Олден! – воскликнула девушка. – Этого не может быть!
– Сейчас, правда, не могу сказать это наверняка, я говорю только то, что мне доложили, – сказал адвокат.
– Но это ошибка! Дядя Олден не мог быть там!
– Ладно, – согласился адвокат, – будем считать, что это был не он.
– Вы говорите так, будто в этом абсолютно уверены.
– Я все же думаю, что это так, – спокойно ответил Мейсон. – Последней приходила Марсия Виттакер. Она утверждает, что дверь в квартиру была заперта. Она постучала, но ей никто не ответил. Она пробыла в коридоре несколько минут, выкрикивая имя Джона и барабаня в дверь, но в конце концов ушла, так и не дождавшись ответа. Она отправилась домой, около пяти часов утра позвонила в полицию и, сказав, что что-то случилось, попросила проверить квартиру Джона. Полицейские просмотрели сводку дорожно-транспортных происшествий и список людей, доставленных в больницы, но не обнаружили в них записей о Луи Конвэе, под именем которого Марсия знала Джона Миликанта, на том и успокоились.
– Вы хотите сказать, что Джон Миликант и был тот самый Луи Конвэй… на имя которого дядя Олден выписал чек? Что… – Девушка замолчала, и Мейсон ответил:
– Да, именно это я и хочу сказать.
– Не могу в это поверить! Это точно?
– Так говорит Марсия Виттакер, и это, в общем-то, похоже на правду. Вам Нед Барклер ничего не сообщал?
– Нет, он собрал вещи и уехал.
– Он говорил мне, что собирается уезжать, – заметил Мейсон. – Скажите, а вы когда-нибудь слышали о Билле Хогарти?
– Билл Хогарти… – задумчиво повторила Филлис, как бы припоминая.
– Да, – подтвердил адвокат, пристально глядя на нее.
– Я слышала это имя, – произнесла девушка после долгой паузы. – Его однажды упоминали Нед Барклер и дядя Олден.