— Знаю.
— И клерк сказал мне, что у меня есть полное право выставить вас за дверь.
— Он обязан был сказать что-нибудь такое.
— Полагаю, это правильно.
— Я так не думаю.
— Почему же нет?
— Потому что у меня есть связи с управлением полиции. Одно мое слово, и вместо того, чтобы арестовать меня, они возьмут вас для дачи показаний. Во всех газетах будет напечатана ваша фотография и…
— Что вам нужно?
— Всего лишь поговорить с вами.
— Клерк сказал мне, что вы миссис Кул.
— Да.
— Он думает, что вы — детектив.
— Даже болвану иногда приходят в голову мысли.
— Миссис Кул, могу я спросить, что вам нужно?
— Разумеется, — сказала Берта. — Закройте дверь. Присаживайтесь, в ногах правды нет. Расскажите мне об Эверетте Белдере.
— Я не намерена обсуждать мистера Белдера.
— Расскажите мне о его жене.
— Насколько я поняла, она отравилась.
— Да.
— Я никогда в жизни с ней не встречалась.
— Она получила письмо, которое касается вас. Молчание миссис Корниш говорило о полном отсутствии интереса с ее стороны к сообщению Берты.
Берта продолжала:
— Полагаю, что великолепная идея с переездом зародилась в гениальном мозгу того безупречного клерка, что сидит внизу. Но вам бы не следовало выезжать из своего номера, дорогая. Это показывает вас в невыгодном свете. Вы можете себе представить, как будут выглядеть ваши фотографии в газетах с напечатанными под ними пояснениями, скажем, такими: «Миссис Долли Корниш, которая, как утверждает полиция, тайно освободила занимаемый ею номер и переехала в другой под вымышленным именем, узнав о смерти миссис Белдер. Миссис Корниш находилась в интимной связи с Эвереттом Белдером до его женитьбы».
Берта потянулась к пепельнице и стряхнула пепел. — Миссис Корниш внезапно поглядела на нее так, словно собиралась расплакаться.
— Что вы хотите знать?
— А что вы можете мне сказать?
— Ничего.
— Милое дело, — с энтузиазмом согласилась Берта. — Газеты это проглотят. Сохраняйте это выражение лица, будто вы вот-вот расплачетесь, и ничего не говорите, и тут же появится подпись: «Ничего», — всхлипывает женщина, которая отправила на тот свет миссис Белдер».
Миссис Корниш внезапно выпрямилась.
— О чем вы говорите? Я не имею к смерти миссис Белдер никакого отношения.
Берта сделала глубокую затяжку и ничего не сказала.
— Миссис Белдер грозилась убить меня, — продолжала Долли Корниш.
Внезапное негодование стерло с ее лица следы жалости к себе.
— Когда?
— В тот день, когда она умерла.
— Что же вы такое сделали, что она желала вашей смерти?
— Совершенно ничего.
— Простите меня, моя дорогая, если я покажусь вам занудой, но мы слышали это уже много раз.
— Но это правда.
— Как случилось, что вы с ней встретились? — спросила Берта.
— Я с ней не встречалась. Она позвонила мне в отель… и, если вас это так интересует, именно поэтому я сменила номер. Я хотела как-то обезопасить себя, чтобы в случае попытки с ее стороны что-нибудь сделать она не смогла меня найти.
Берта не смотрела в ее сторону, так что миссис Корниш не могла видеть того мерцающего, напряженного интереса, которым светились ее глаза.
— Позвонила вам по телефону?
— Да.
— И что она сказала?
— Это был самый жуткий разговор, который у меня когда-либо был в жизни с женщиной.
— Теперь мы начинаем продвигаться. Я, возможно, смогу вам помочь, если вы действительно все расскажете.
— Как вы можете помочь мне?
Берта повернулась и посмотрела миссис Корниш прямо в лицо.
— Давайте внесем ясность в нашу беседу, — сказала она. — Я смогу помочь вам в том случае, если вы поможете мне. Я — детектив. Я обследовала почву. Я знаю большую часть ответов. Я говорю о том, что вас ужаснуло. Для меня это все обычная работа. Теперь либо продолжайте говорить, либо храните молчание. Если вы решитесь рассказать, я тоже расскажу. Если предпочтете молчать, то я позвоню в управление полиции.
— Вы не оставили мне никакой возможности выбора, — нервно рассмеялась миссис Корниш.
— Я очень редко это делаю, — парировала Берта.
Миссис Корниш несколько секунд обдумывала положение. Берта не торопила ее.
— Хорошо, я буду говорить.
Берта слегка подалась вперед, чтобы потушить окурок.
— Вы женщина, миссис Кул, поэтому я могу рассказывать такие вещи, которые не рискнула бы поведать мужчине. У меня есть друг, который говорит, что в жизни каждой женщины два раза наступает момент, когда она по-настоящему счастлива, и что подавляющее большинство женщин упускают оба шанса. Он занимается горными разработками. Хорошие рудники — это те, в которых есть толстый пласт руды среднего качества. С его точки зрения, счастье — что-то в этом роде. Для счастья женщины необходимо, чтобы ее мужчина обладал свойствами среднего качества. По его словам, большинство женщин. проходят мимо своего шанса в погоне за блестящими образцами высококачественной руды, что у геологов называется «драгоценная порода». Такие жилы истощаются полностью. Только жизнь не так проста. Когда вы действительно находите богатый пласт «драгоценной породы», это только кратковременная вспышка.
— А к какому пласту принадлежит Эверетт Белдер, к «драгоценной породе»? — спросила Берта.
— Нет. Эверетт был одним из моих счастливых шансов. Он был большим пластом более чем среднекачественной руды.
Берта зажгла другую сигарету.
— Мне захотелось снова его увидеть, — сказала Долли Корниш, — и я рада, что сделала это.
— Вы решили его вернуть? — спросила Берта. Долли Корниш покачала головой. Ее глаза глядели грустно и задумчиво:
— Он изменился.
— Как?
— Я говорила, что он пласт более чем среднекачественной руды. К несчастью, ему когда-то пришла в голову мысль, что он — «драгоценная порода». Он все время пытается быть чем-то не тем, что есть на самом деле. Это его погубило.