— Черт возьми, что с тобой?
— Тропики превратили мою кровь в простую воду, а ты… ты заставила ее закипеть.
С большим трудом я остановил машину, и Билли пересела за руль.
— Послушай, — сказала она, — тебе надо немедленно лечь в постель. Где ты живешь?
— Только не в мою квартиру. Туда нам нельзя.
— Почему?
— За ней наблюдают люди Фрэнка Селлерса. Она ничего не сказала и завела двигатель.
— Куда? — спросил я.
— Ты же слышал, что, нам посоветовал коп.
Я смутно различал белые огни на галерее и ряд маленьких, аккуратно оштукатуренных бунгало. Я слышал, как Билли говорит: «Мой муж… он болен… вернулся из тропиков… спасибо… Дайте еще одеяла… да, двойной номер».
В мое сознание проник звук льющейся воды. Потом я обнаружил себя в постели завернутым в горячее полотенце. Это немного успокоило мои скачущие нервы, и подергивания мышц прекратились. Надо мной склонилась Билли Прю.
— Теперь спи.
— Я должен раздеться.
— Ты уже раздет, глупенький.
Я закрыл глаза. Тепло обволокло меня, и я внезапно погрузился в сон.
Проснулся я от яркого света солнца, заливавшего кровать, и почувствовал аромат свежего кофе. Я протер глаза. Дверь тихо отворилась, и на пороге появилась Билли. Она сразу успокоилась, увидев, что я уже проснулся.
— Привет, — сказала она. — Как ты себя чувствуешь?
— По-моему, прекрасно. Господи! Как я отключился вчера вечером!
— Ничего страшного с тобой не произошло, просто слабость и обморок.
— Где ты взяла кофе?
— Я ходила за покупками. Через квартал отсюда есть магазин.
— Который сейчас час?
— Откуда мне знать, черт возьми, у меня же нет часов. Если помнишь, ты сам мне вчера указал на это, когда пытался повесить на меня убийство.
Мгновенно в моей памяти всплыли все проблемы, связанные с убийством Стенберри.
— Мне нужно позвонить в офис, — сказал я.
— Прежде всего ты должен поесть, — заявила она. — Ванная в твоем распоряжении, но долго не задерживайся, потому что я приготовлю вафли.
Билли вернулась на кухню, а я отправился насладиться горячей ванной. Потом оделся, причесался и вышел на кухню. Я был ужасно голоден.
Билли посмотрела на меня задумчивыми глазами:
— Ты хороший парень, Дональд.
— Что я сделал на этот раз?
— Что в тебе есть от джентльмена, так это то, что ты не делаешь тех вещей, которых ты не делаешь, — улыбнулась она.
— Как мы здесь записаны? — спросил я.
Она ничего не ответила, — просто смотрела на меня и улыбалась. Я съел совсем немного, как вдруг мой желудок опять свело так, что я даже не смог проглотить куска. Я отодвинул от себя тарелку.
— Выйди на террасу и посиди на солнышке, — сказала Билли. — Если женщина, которая здесь распоряжается, заговорит с тобой, не смущайся. У нас не было никакого багажа, и она думает, что мы живем в грехе, но у нее сын тоже служит на флоте.
Я вышел и уселся на солнышке. Мотель был расположен за городом, и передо мной почти до самого горизонта расстилалась долина, а дальше цепочка покрытых снегом вершин выделялась на фоне голубого неба.
Я устроился поудобнее и расслабился. Вскоре ко мне подошла управляющая мотелем и представилась. Она рассказала о сыне, который плавал на миноносце где-то в Тихом океане. Я сказал ей, что тоже служил на миноносце и, вполне возможно, встречал ее сына, мог даже разговаривать с ним, не зная его имени. Она посидела рядом со мной в оранжево-желтых лучах, и мы помолчали, оба погруженные в свои мысли.
Через некоторое время вышла Билли Прю и села рядом. Вскоре она напомнила, что нам пора ехать. Хозяйка тоже поднялась и извинилась, сказав, что ей надо идти. Она явно не хотела нас слушать, лишний раз демонстрируя, что у нас нет багажа.
Билли села за руль моей машины, и мы поехали в сторону города.
— Сигарету? — спросил я.
— Только не когда я за рулем, Дональд.
— Ах да, совсем забыл.
Мы уже подъезжали ко «Встречам у Римли», когда она внезапно спросила:
— О чем ты собираешься доложить своему приятелю, сержанту Селлерсу, из того, что я тебе рассказала?
— Ни о чем.
Она подъехала к тротуару и затормозила. Мягкие пальцы нежно, но сильно сжали мою руку.
— Ты хороший парень, Дональд, даже несмотря на то, что…
— Несмотря на что? — спросил я. Она открыла дверцу машины:
— Несмотря на го, что ты разговариваешь во сне. Пока, Дональд.
Было уже половина первого, когда я поставил машину на стоянку возле нашего агентства и поднялся к себе. Элси Бранд уже ушла обедать. Из кабинета Берты раздался скрип кресла, потом ее тяжелые шаги. Дверь распахнулась. Берта Кул стояла на пороге, глядя на меня с выражением холодной злобы. — Ты! — закричала она.
— Точно.
— Что б тебя черт побрал! Что ты о себе воображаешь? На кого ты похож? Вчера я думала, что ты совсем измотался. Ты был похож на привидение! Я надрываюсь, готовлю для него омлеты, а он шляется неизвестно где!
— Ты хочешь ссориться обязательно в приемной, так, чтобы нас слышали клиенты? — спросил я, усаживаясь в кресло и беря в руки утреннюю газету.
— Ты мерзкий, неблагодарный и хладнокровный наглец! Берта потратила восьмидолларовую бутылку виски на этого болвана из полиции, чтобы тебе помочь, а ты…
— Люди ходят по коридору и могу услышать, Берта. Может быть, за дверью стоит наш будущий клиент…
Берта заорала еще громче:
— Мне наплевать, сколько там клиентов стоит за нашей дверью! Я хочу высказать тебе все, и тебе придется это выслушать! Если ты думаешь, что можешь вернуться сюда просто так и…
На дверном стекле появилась тень чьей-то фигуры, и я молча указал на нее Берте. Она с явным усилием взяла себя в руки.
Кто-то попытался открыть дверь, поворачивая ручку. Набрав полную грудь воздуха, Берта произнесла:
— Посмотри, кто там, дружок.
Отложив газету, я пересек комнату и открыл дверь. Передо мной стоял мужчина средних лет, с длинным костистым носом, высоким лбом и широкими скулами. За стеклами его очков хитро поблескивали серые глаза.