Потом мы выяснили, что Никерсон в самом деле мертв и что полиция отказалась продолжать расследование убийства Карла. Полагаю, мы вели себя глупо, но мы так истосковались за эти годы, встречаясь украдкой и живя в постоянном напряжения, и у нас были причины верить, что полиция списала дело со счетов.
Сама мысль о том, что мы сможем открыто жить вместе, как муж и жена, полностью захватила нас.
Мы решили, что рано или поздно нам все равно придется выйти из укрытия, так что лучше сделать это теперь.
— И угодили в ловушку, — заметил я.
Она нервно теребила перчатки.
— Вы правы. Мы прилетели в Юму и отправились к мировому судье, чтобы пожениться. Полиция нас уже поджидала. Это было так жестоко! Почему им было нужно арестовать его именно тогда? Могли бы подождать, пока мы поженимся, и…
— И тогда они не могли бы принуждать вас давать показания, — закончил я. — Они специально дотянули до бракосочетания, чтобы получить доказательства мотива.
— Это была ловушка, — признала она. — Полиция ловко ее подстроила. Они знали, что Друд Никерсон — их единственный свидетель и что если он умрет, расследование придется прекратить. Поэтому они договорились обо всем с Никерсоном. Завтра газеты напечатают, что сообщение о его смерти было ошибкой, происшедшей из-за того, что в кармане у погибшего случайно оказалась одна из визиток Никерсона.
Я покачал головой.
— Нет. Они этого не сделают.
— Что значит «не сделают»? — удивилась женщина. — Нам уже сказали, что…
— Когда они хорошенько подумают, им придет в голову другая идея, — объяснил я. — Они будут трубить о хитрой полицейской ловушке, в которую завлекли беглеца, скрывавшегося от правосудия целых шесть лет.
Миссис Эндикотт снова скрутила свои перчатки. На этот раз ее лицо исказилось, а голос походил на тарахтение трещоток гремучей змеи.
— Я могла бы убить того, кто причинил нам все это.
— Вам бы это не помогло, — сказал я.
— Так что же мне делать?
— Миссис Эндикотт полностью доверилась тебе, Дональд, — проворковала Берта, — а о финансовой стороне можешь не беспокоиться. Мы уже обо всем договорились. Она связалась со мной, как только полиция произвела арест. Мы хотим, Дональд, чтобы ты сразу же начал работать над этим делом. Оно достаточно запутанное, так что мы можем сосредоточиться на нем и выбросить из головы все прочее.
Я взял со стола Берты телефонный справочник.
— Прежде всего вам нужно обзавестись адвокатом, и побыстрее.
— Я уже думала об этом, — ответила миссис Эндикотт. — В Лос-Анджелесе есть два известных адвоката, чьи имена внушают уважение. Я…
— Забудьте об этом! — прервал я. — Дело будет слушаться в округе Ориндж. Нам нужен человек из Санта-Аны, который будет прислушиваться к голосу разума.
— Что значит «к голосу разума»? — спросила она.
— К моему голосу. — Я взял телефонную трубку и набрал номер междугородной связи. — Я хочу заказать срочный разговор с Барнардом Куинном, адвокатом в Санта-Ане, Калифорния. Его домашний номер — Сикамор 3—9865. Звоните, пока вам не ответят.
Только начало светать, когда мы припарковали наши машины на пустынной улице перед зданием, где находился офис Барни Куинна.
Он уже ждал нас.
Куинн был крепко сложенным парнем, обладавшим достаточным опытом в своем деле. Мы с ним вместе учились в юридической школе.
Мы объяснили ему все обстоятельства. Разумеется, Куинн был знаком с основными фактами, касающимися убийства Карла Карвера Эндикотта. В свое время это считалось одним из самых загадочных преступлений, и местные газеты воздавали ему должное.
— Они не пытались задержать вас? — спросил он миссис Эндикотт.
Она покачала головой.
— Они придут за вами, как за важным свидетелем, — предупредил ее Куинн. — Окружной прокурор будет держаться по-отечески. Он объяснит вам, что так как вы, несомненно, были обмануты, что, если вы дадите ему исчерпывающие показания, у вас не будет никаких неприятностей, но ему придется вызвать вас в качестве свидетеля и так далее.
— И что я должна делать? — спросила она. Ее губы сжались сердито и решительно.
— Сказать ему, чтобы он убирался к дьяволу, — ответил Куинн. — Конечно, не в подобных выражениях, но смысл должен быть именно такой. Скажите, что он просто не знает Джона Диттмара Энсела, что произошла ужасная ошибка, что Энсел и мухи не обидит, что вы не удовлетворены расследованием этого дела, что убийца вашего мужа сейчас читает газеты и смеется над усилиями, которые предприняла полиция, чтобы отдать под суд невиновного.
Постарайтесь вложить в ваш монолог побольше драматизма! Не жалейте слов! А потом разразитесь слезами и откажитесь продолжать. Объясните, что вы уже все сказали.
Когда вас упрекнут, что вы отказываетесь помочь следствию, возмутитесь и скажите, что готовы к любому сотрудничеству и ответите на любые вопросы, но с этого момента будете давать показания только в офисе Барнарда Куинна — адвоката Джона Д. Энсела. Вы сможете это сделать?
— Конечно смогу.
— И сделаете?
— Можете на меня положиться.
— Отлично, — сказал Куинн. — А теперь я постараюсь повидать Энсела. Вы не знаете, миссис Эндикотт, отказался ли он от экстрадиции?
— Я не знаю ничего, что с ним произошло. Полиция взяла его под стражу. Я пыталась поговорить с ним, но мне не позволили. Это произошло перед самым бракосочетанием. Они запихнули его в машину и увезли так быстро, словно торопились на пожар. Очевидно, их люди следили за нами в Лас-Вегасе и Юме. Как только мы получили брачную лицензию, мы были обречены на заклание.
— Если они не заставили его отказаться от экстрадиции, мы будем ее добиваться, — промолвил Куинн. — А если он отказался, я свяжусь с ним, как только его переправят в городскую тюрьму. — Куинн повернулся ко мне: — Ты оказал мне неоценимую помощь, Лэм, в паре дел, которыми я занимался. Теперь нам тоже понадобится твоя поддержка.
— Вы ее получите, — заявила Берта Кул.
Куинн снова обратился к миссис Эндикотт:
— Важно, чтобы мне оказали содействие в получении информации. Я хочу, чтобы вы договорились с этими детективами…
— Обо всем уже договорено, — решительно прервала Берта. — Вам незачем влезать в это, мистер Куинн.
Вы можете рассчитывать на нашу помощь и сотрудничество.