— Я не прошу твоей защиты, черт возьми! Мэтт, я люб…
— Нет. Не говори этого.
Рейчел опустилась на колени, совершенно не стесняясь своей наготы.
— Значит, ты снова уходишь?
— Не ухожу, Рейчел. Я просто отдаляюсь. Поверь, это необходимо.
— Мэтт, будь реалистом, взгляни правде в лицо. То, что случилось одиннадцать лет назад, должно было снова произойти, рано или поздно. И это всегда будет между нами. Ведь нет ничего преступного в том, чтобы поддаваться взаимному влечению.
— Для меня это преступление.
Когда дверь за ним с треском захлопнулась, Рейчел бессильно откинулась на спину. Она пыталась понять, почему он отверг ее, а тело в это время кричало от жажды его прикосновений. Молодая женщина медленно встала с кровати, подняла свой бюстгальтер и платье с пола и стала одеваться. Когда-нибудь она доберется до Мэтта. Он вспыхнет, словно огонь, под ее ласками. И несмотря на то, что он пытается это отрицать, его влечет к ней не меньше, чем ее к нему.
Когда она вошла в холл, Мэтт, одетый в шорты и рубашку-поло, стоял возле двери, глядя в сад. Когда Рейчел приблизилась к нему, он повернулся к ней, и лицо его было непроницаемой маской.
— Я связался с нашим экипажем. Мы улетаем завтра утром.
— Так скоро? — Ее будто облили холодной водой. — Но что насчет бриллианта?
— Если к утру соглашение еще не будет подписано и Салливан не передаст мне бриллиант, я договорюсь о том, чтобы он передал его Дэниел Хаммонд в Австралии.
— А поездка на фабрику, где выращивают жемчуг? Мы хотели съездить туда завтра?
— Так жаждешь снова увидеть Теману Салливана? Хочешь использовать его в качестве сатисфакции, потому что я отказал тебе?
Рейчел густо покраснела. Как он смеет думать, что она такая же, как его бывшая жена? Но она не хотела упоминать в разговоре имя Марисы.
— Не надо сравнивать меня с собой. Я ничего подобного и не предполагала. Ты слишком остро реагируешь.
— Остро реагирую? Я так не думаю. Насколько ты помнишь, это деловая поездка, а не отдых. И если ты хочешь снова увидеть Салливана, то сможешь сделать это без меня.
— Последний раз говорю: он меня не интересует. — Мне нужен только ты! — хотелось ей закричать, но она понимала, что это будет бесполезно. — А ты подумал о Блейке? Ведь он так радуется. И это замечательная возможность для вас побыть вдвоем.
— Блейк переживет. Он еще маленький.
И ты говоришь, что не убегаешь? Эти слова застряли у нее в горле. Как бы он это ни отрицал, Мэтт снова убегает — от нее. Хуже того, было испорчено время, которое он мог замечательно провести с Блейком. Но она ничего не могла поделать.
— Пойду упаковывать вещи. Когда мы должны быть готовы?
— К десяти. И не беспокойся — вещи сына я уложу сам.
Холодные пальцы отчаяния больно сжали ее сердце. Он так был занят мыслями об исчезнувшем бриллианте и о том, что сделал Говард Блэкстоун ему и его семье, что в его сердце не оставалось места ни для чего другого.
В самолете Мэтт устало откинул голову на высокую спинку кресла. Поздно вечером они будут дома, в Девенпорте, и жизнь снова станет спокойной. Последние двадцать четыре часа были мучительными. Он привык отказывать себе во многом, он жил с этим так давно, что не мог вспомнить, когда это началось. Но систематические скандалы с Марисой вплоть до ее отъезда в Австралию не могли сравниться с тем влечением к Рейчел, которое бередило его душу.
Мэтт не мог взглянуть на нее без того, чтобы не вспомнить, как она прикасалась к его телу. Он старался не поддаваться этим воспоминаниям. Вчерашний день доказал, что он может справиться со своими инстинктами. Слабости нельзя поддаваться. Ни при каких обстоятельствах.
И нельзя забывать об измене его жены, их неудачном браке. Нельзя забывать о том, что сам он был не лучшим мужем и отцом. Рейчел заслуживает большего. Ей нужен другой мужчина, а не такой, как он.
Мэтт сконцентрировался на коробочке, лежавшей в его нагрудном кармане. В этой коробочке находился последний розовый бриллиант Блэкстоуна. Салливан позвонил ему и предложил встретиться за обедом, чтобы окончательно решить все финансовые тонкости. Так Мэтт сделал то, что не смог сделать его отец. Всю свою жизнь Мэтт старался быть достойным сыном своего отца и наконец в этом преуспел.
В Окленде шел мелкий дождь. Когда они уселись в поджидавший их лимузин, Мэтт достал телефонную трубку и набрал номер своих родителей. Мать взяла трубку.
— Привет, вы сегодня очень заняты?
— Нет, нисколько. Ты уже дома? Так рано? Я думала, что ты пробудешь там еще несколько дней.
Мэтт проигнорировал замечание матери о том, что он впервые за многие годы так быстро вернулся домой.
— Не возражаешь, если мы сегодня встретимся? Я хочу показать кое-что отцу.
— Конечно, мы всегда рады тебя видеть. Ты возьмешь с собой Блейка и Рейчел? Вы обедали в самолете? Может, все поужинаете у нас?
Мэтт почувствовал в голосе матери истинно материнскую заботу о нем. Невозможно было разочаровать мать отказом.
— Замечательно, мама. Мы приедем к вам примерно через полчаса, все зависит от пробок.
Мэтт засунул в карман телефон. Скоро он покажет отцу найденный розовый бриллиант! С тех пор, как тридцать лет назад Говард Блэкстоун обвинил его отца в краже розового ожерелья, для Оливера Хаммонда стало делом чести найти его. Это дело просочилось в прессу, стало скандальным, но теперь Мэтт имел весомые доказательства того, что отец его невиновен.
— Мы едем к твоим родителям? — прервал его мысли голос Рейчел.
Они почти не разговаривали с тех пор, как Мэтт сказал, что они покидают Таити, и, честно говоря, он был этому рад.
— Да.
— Ты уверен, что хочешь видеть меня там?
— Моя мать посчитала, что ты непременно приедешь.
— Тогда понятно.
Рейчел молчала все оставшееся время в пути, хотя Мэтт чувствовал, что она хочет еще что-то сказать.
Вскоре они подъехали к одноэтажному зданию в элитном жилом комплексе, где жили его родители. Мэтт был не на шутку взволнован. После того как отца хватил удар пять лет назад, ему мало что доставляло радость. Он всегда был активным и жизнедеятельным человеком, а теперь, парализованный, даже не мог говорить. Оливер Хаммонд сделал очень многое для двух своих приемных сыновей, и теперь Мэтт, смущаясь и вместе с тем гордясь, был готов вернуть отцу хоть толику подаренной им любви.
Быстро обняв мать на пороге, Мэтт направился прямо к отцу, сидевшему в инвалидной коляске. Он опустился перед ним на колени.
— Отец! Я хочу тебе кое-что показать. — Мэтт засунул руку в карман и вытащил оттуда бархатную шкатулку. — Ты знаешь, что четыре розовых бриллианта Блэкстоуна были найдены среди вещей Марисы после ее гибели?