— Габриэль и Сильвия отвезут маму домой, и гости после этого начнут раскланиваться и уходить, — сообщил Рикардо, лавируя между другими танцующими парами.
— Твоя мать — женщина что надо, — призналась Дорис.
— Завтра она весь день пролежит в изнеможении, все‑таки возраст и утомление. Но не исполнить свой долг сегодня она не могла.
— Поразительная сила духа!
— Маме всегда был нужен в жизни предмет заботы и опеки. Когда‑то им были наш отец, мы, дети, сейчас настал черед зятьев, невесток и внуков. Кстати, могу поздравить — она тобой просто восхищена.
— Чем же я заслужила такое отношение — неужели своей строптивостью?
— Это само собой, тут вы с ней два сапога пара. Но, думаю, в первую очередь она увидела в тебе женщину, внутренняя красота которой не уступает красоте внешней.
Дорис смущенно отвела взгляд и хмыкнула:
— Ну ты и льстец! Боюсь, вы с мамой меня переоцениваете. Я могу быть такой стервой!..
— Это я знаю и ценю, — с улыбкой произнес Рикардо, губами касаясь ее волос.
Дорис втянула голову в плечи.
— Пожалуйста, не надо.
— Удивительная комбинация слов, — рассмеялся Рикардо. — Первая половина фразы — побуждение к действию, вторая — запрет.
— Что делать, такая уж я противоречивая.
Дорис внезапно почувствовала себя беззащитной и одинокой и только через секунду поняла, в чем дело, — Рикардо отпустил ее.
Мама и Габриэль уже собрались уходить, — пояснил он. — Пожелаем им доброй ночи, а затем попрощаемся с остальными гостями — до свадьбы…
Всю дорогу домой Дорис продремала на мягком сиденье его автомобиля. Когда машина затормозила возле ее дома, она открыла глаза, не поворачивая голову, сказала:
— Не провожай меня сегодня, хорошо?
— Но как мне убедиться, что ты дошла до дверей квартиры целой и невредимой?
— Ты слушаешь, что тебе говорят другие? — устало спросила она, выходя из машины.
— Обижаешь! Если бы я не слушал, то уже давно бы прогорел.
— Тогда какого черта ты споришь? Рикардо стоял совсем рядом — лицом к лицу.
— Не знаю, поверишь ли, но мне ужасно не хочется с тобой расставаться.
Дорис закрыла глаза и безнадежно качнула головой.
— А мне не хочется, чтобы ты шел за мной… Рикардо осторожно приподнял указательным пальцем ее подбородок.
— Ты меня боишься? — неожиданно мягко спросил он.
— Черт возьми, ты наконец оставишь меня в покое? — В глазах Дорис забегали злые чертики. — Я устала и хочу спать.
— Очередной утренний показ мод?
— Нет. Просто я намерена отоспаться за всю неделю, а потом поваляться на пляже безо всяких кавалеров, женихов и прочей ерунды.
— Мудрое решение. Тебе нужно собраться с силами, ведь в нашей завтрашней вечерней программе — посещение светского раута. — Рикардо чуть помедлил, потом порывисто поцеловал ее в губы.
— Сладких тебе снов, моя любовь! — крикнул он, садясь в машину, оставив ее совершенно ошеломленной и сбитой с толку.
Пляж располагался в получасе езды и от города, и в преддверии Рождества почти никто не решился променять поход по магазинам на возможность полежать на золотистом песке под солнышком.
Лежа под тентом, Дорис с упоением читала «Сафо» Альфонса Доде. Около четырех она вышла под солнце, позагорала, а к половине шестого была уже дома, на Олимпик‑Пойнт, где приняла душ, вымыла голову и стала одеваться. В семь она под руку с Рикардо расхаживала по роскошному холлу одного из самых фешенебельных особняков города. Гости в массе своей принадлежали к светской элите Мельбурна, и по изысканным женским нарядам и прическам было видно, что дамы потратили на свой туалет не один час, если не целый день. Их наряды каждый в отдельности стоили целое состояние, а количеству драгоценностей мог позавидовать самый богатый индийский раджа.
Дорис вздрогнула, когда ее взяла под локоть сама Аделаида Брайтон.
— Дорогая моя, как поживаешь? — спросила гранд‑дама и, не дождавшись ответа, обратилась к Рикардо. — Мистер Феррери, друг мой, я так рада, что вы сумели вернуть в наш круг эту юную и в высшей степени очаровательную леди… Да, да, да. Я обо всем уже знаю. Тысяча поздравлений с моей стороны. Свадьба скоро, извините за нескромный вопрос?
— Если бы все зависело от меня, — непринужденно сказал Рикардо, — мы бы поженились еще на этой неделе.
Дорис даже растерялась от такого поворота беседы. Этот самодовольный тип совершенно заболтался. Его следует срочно остановить — если, конечно, она не хочет и в самом деле выйти за него замуж.
— Все дело во мне, — сладко поддакнула она. — Я считаю, что спешка в столь серьезном деле неуместна, а потому сдерживаю порывистость Рикардо.
— О да, конечно, дорогая. У тебя за плечами печальный опыт. Но сейчас все обстоит иначе. Если на то пошло, материальное положение мистера Феррери ни в какое сравнение не идет с… Я хочу сказать, что твой первый муж был…
— …Нищ как церковная крыса? — закончила за Аделаиду Дорис. — А я на его счет никогда и не обманывалась. Так что совершенно нечего изображать из меня дурочку и простушку и шептаться за моей спиной.
Перезрелая матрона изумленно открыла рот, а в следующую секунду необъятная грудь вплотную придвинулась к хрупкой собеседнице.
— Милая моя Дорис, — приторно‑сладко пропела миссис Брайтон, — уж не собираешься ли ты упрекнуть меня в том, что я…
— Разве я кого‑то обвиняю? — невинно перебила ее Дорис. — Я просто говорю то, что думаю!
— Ты обвиняешь меня в сплетнях? — Аделаида Брайтон покраснела как помидор.
Я просто прекрасно осведомлена о том, что вы говорили обо мне два года назад, — предельно вежливо сказала Дорис. — А сейчас извините, мне нужно отлучиться на минутку в дамскую комнату.
И она оставила Рикардо расхлебывать конфликт.
Дамская комната оказалась пустой. Дорис смочила виски холодной водой и подняла голову. Из зеркала на нее глядела высокая, стройная пепельно‑русая блондинка с огромными, широко раскрытыми серыми глазами, с румянцем на щеках и по‑детски припухлыми губками. «Красавица ты моя сладкая! — сказала она шутливо и вздохнула. — У тебя внешние данные, которым многие женщины могут только позавидовать. У тебя более чем солидный счет в банке. У тебя любящий отец и чудесный, хотя и вредный, брат. Что же тебе, милая моя, еще надо?» Повинуясь внутреннему порыву, она выдернула заколки, и волосы свободной волной хлынули на плечи. Теперь вместо светской дамы на нее смотрела из зеркала озорная девчонка, которой палец в рот лучше не класть.
Снова готовая к бою, она вышла в холл и сразу же увидела Рикардо в группе элегантно одетых мужчин. Просто поразительно, как тянутся друг к другу мужчины на таких вечеринках, отметила Дорис с сарказмом. Можно подумать, что они обсуждают деловые вопросы.