Недотрога | Страница: 2

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

— Мелани, — насторожилась Алиса, — что ты имеешь в виду? Это он? Он сделал это с тобой?

Связь между Англией и удаленной частью Африки, где до того работала Алиса, была эпизоди­ческой.

Мелани продолжала шептать:

— Я хотела сказать ему, что готова уйти из ком­пании, сделать все, что он захочет, если только... Я была так расстроена, а тут грузовик... — Поблед­нев, она закрыла глаза, сильнее сжала руку Алисы. — Ты должна его найти, Лисси... Он нужен мне... о, Лисси, я так его люблю... а Данте отослал... а он мне нужен...

Потом у сестры начался бред. Но и так было ясно: он отослал ее. Это ведь очевидно.

Мелани ехала к Данте Д'Акьюани, владельцу корпорации, в которой она работала. Он ее обма­нул. Отчаяние лишило ее осторожности. Внутри у Алисы—все переворачивалось — она чувствовала и свою вину, ведь ее не было рядом с сестрой. Она сумела бы предотвратить, трагедию, если бы у нее была возможность звонить чаще. Единственное, что ей было известно, — Мелани встречается с кем-то с работы. Сообщения от сестры поступали край­не скупые — она старалась защитить человека, который, преспокойно украл ее сердце... ее невин­ность.

Не сумев связаться с подругой Мелани, кото­рая, очевидно, знала больше, Алиса в поисках информации обратилась к помощи Интернета. Оказывается, служебные романы в корпорации Д’Акьюани грозили виновным увольнением — вот причина таинственности писем от сестры. Ну а сам владелец фирмы — лицемер высшей пробы...

Сзади хлопнула дверца машины. Алиса стянула непослушные волосы лентой, прикрыла их потре­панной бейсболкой. Взяв рюкзачок, убедилась, что телефон на месте и выключен, вышла из машины и направилась к двум ожидающим ее поодаль мужчи­нам.

Данте Д'Акьюани резко затормозил перед вил­лой. Какое облегчение! Выпрыгнув наружу, он под­нялся по ступеням крыльца. Дом. Лучшее место в мире.

Ему вспомнились мольбы Александры взять ее с собой. Обещания, нашептываемые в ухо. Должно быть, ей они казались невероятно эротичными. У него же отбили последнее желание.

Плеснув себе вина, он вышел на террасу с видом на озеро. Несомненно, Александра Маччи — одна из красивейших женщин Италии. И она не скрывала, что желает Данте. Он поджал губы. Желает его денег. Все очевидно. Стоило ему при­ехать на озеро Комо, как она тут как тут с какой-то невнятной историей, объясняющей их случайную вроде бы встречу. Она доказала, что является силой, с которой стоит считаться. Он сам не заме­тил, как позволил уговорить себя заглянуть к ней в гостиницу пообедать, как разрешил соблазнить ее. Данте сердито пригладил волосы.

Что с ним? Никогда прежде он не жалел о своих поступках. Все всегда было заранее обдумано, все «за» и «против» учтены. Александра из разряда женщин, которые ему нравятся. Красивая. Ухо­женная. Опытная. Ничем и ни с кем не связана. Ну, по крайней мере утверждающая, что ни с кем, цинично добавил он. Так почему произошедшее так ему неприятно? Кажется каким-то механическим, лишенным всяких эмоций?

А уж когда она пожелала поехать сюда... Его бросило в дрожь. Понятно, что ей не слишком по­нравилось остаться брошенной у отеля. Но жен­щины ее типа не очень ранимы. Переживет.

Поздравив себя с освобождением, он допил остатки вина. И услышал какой-то шум со стороны крыльца.

Данте насторожился. Давние воспоминания о полной опасностей жизни на улицах Неаполя вне­запно ожили. Ерунда. Тут другой мир. От той жизни он надежно защищен.

Алиса пыталась выказывать миролюбие, но репортер и фотограф, привезенные ею, оказались куда агрессивнее. Алиса чувствовала себя как рыба, вытащенная из воды. Бедная экономка в ужасе пыталась закрыть собой дверь. У Алисы не было возможности воспользоваться итальянским разговорником, чтобы заверить ее, что она хочет только поговорить с Данте Д'Акьюани. С минуты на минуту надо ждать появления охраны, которая вышвырнет их вон.

Пусть даже им удалось проникнуть через щель в каменной ограде, высмотренную Алисой заранее, и пробраться через колючие кусты, охрана тут обяза­тельно должна быть. Фотограф рванул к двери, по пути сбив бейсболку с головы Алисы. И тут дверь распахнулась.

Перед ними предстал Данте Д'Акьюани. Бли­стательный и импозантный. Темные глаза внима­тельно оглядели группу из трех человек, стоящую перед ним. Данте произнес несколько слов, и эко­номка юркнула ему за спину. Он вышел и закрыл дверь за собой.

Слова застряли у Алисы в горле. Как и на про­шлой неделе, его присутствие подавляло ее. Узнал он ее или нет?

Выглядел он спокойно, но Алиса кожей чув­ствовала исходящую от него угрозу. Скрестив руки на груди, он словно показывал: по ближайшему рассмотрению решено, что эти люди угрозы не представляют. Взгляд его упал на нее. Сердце ее замерло.

За спиной раздался голос репортера:

— Синьор Д'Акьюани, вы знаете эту женщину?

Первый всплеск гнева, вынесший Данте на крыльцо, спал. Местных папарацци он знал. Мел­кая шушера. Злило его теперь только вторжение на его территорию. И виной всему эта дамочка. Он снова оглядел ее с ног до головы. Внешность пока­залась знакомой.

На прошлой неделе. У лондонского офиса. Она там была. Пряталась за колонной, чтобы выско­чить в последний момент. Он едва не сшиб ее с ног, до того она миниатюрна. Прошлое впечатление оказалось верным, удивив его своей остротой, он не отдавал себе отчета, что так хорошо ее рассмо­трел.

Он скользнул глазами по ее фигуре. Ни малей­ших признаков женственности. Взъерошенные волосы, как и все остальное в ней, — непонятного цвета и формы.

И, уже сформулировав свое мнение, с удивле­нием заметил громадные, широко распахнутые карие глаза, обрамленные длинными ресницами. Как у испуганного олененка.

— Да, — задумчиво проговорил он. — Думаю, знаю.

Узнал.

А помнил ли он то, что она сказала? Алиса попыталась стряхнуть накатившее оцепенение. Сейчас ее выход, ее шанс. Даже если он выгонит их, не дав сделать снимки, материал у репортера будет, и Данте придется как-то реагировать. Счи­таться с существованием Мелани. Алиса открыла было рот, но ее опередили:

— Ваша приятельница говорит, что может поде­литься пикантными подробностями вашей жизни! — выкрикнул репортер.

Данте внутренне напрягся. Он видел, что жен­щина собирается заговорить, и вспомнил слова, кинутые ею на прошлой неделе.

Нелепое обвинение, он даже прислушиваться к нему не стал. Ему отлично известно, что в Англии он ни с кем не встречался. Многие женщины пре­следуют его, желают привязать к себе, и эта туда же. У него не было времени выяснить, кто она и откуда взялась, но раз притащилась за ним сюда, значит, настроена серьезно. И тут ее глупая отвага может быть очень и очень вредна.

Ее следует остановить.

Алиса заторопилась воспользоваться предста­вившейся возможностью.