Дело о секрете падчерицы | Страница: 21

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

– А если подняться выше? – спросил Мейсон.

– Конечно, мы можем подняться над туманом, но вам это ничего не даст. Вы увидите внизу сплошной белый ковер.

– Хорошо, – решил Мейсон, – летим обратно. Но будьте наготове. Как только туман начнет подниматься, я хочу осмотреть всю бухту. – Мейсон повернулся к Бэнкрофту: – Мы делаем все, что можем, Бэнкрофт. Не знаю, что тут можно придумать еще.

– И я не знаю, – ответил Бэнкрофт.

Мейсон сказал:

– Мне надо будет поговорить с вашей женой.

Бэнкрофт кивнул:

– Она все еще под действием успокоительного. То, что я сейчас делаю, я беру под свою ответственность. Я дал ей большую дозу снотворного. Вы можете себе представить, что она…

Мейсон многозначительно кивнул на пилота вертолета, и Бэнкрофт замолчал. Мейсон обратился к пилоту:

– Я хочу, чтобы вертолет оставался в нашем распоряжении в течение всего дня. Когда туман начнет рассеиваться и можно будет пролететь над бухтой, мы должны подняться в воздух. Вы меня поняли?

– Вполне.

– Позвоните мне, как только заметите, что туман редеет, – попросил Мейсон.

– Я так и сделаю, но, возможно, туман сегодня вообще не рассеется, мистер Мейсон, – судя по тому, каким плотным он остается до сих пор.

– Просто сидите и ждите, – ответил Мейсон. – Если туман поредеет, мы полетим. В нижней части города есть какая-нибудь вертолетная площадка, на которой вы могли бы переждать это время?

– Она совсем недалеко от вашего офиса, – сказал пилот.

– Тогда ждите там, – продолжил Мейсон, – и следите за состоянием погоды в гавани. Позвоните мне, как только появится хоть малейший шанс осмотреть залив.

Пилот кивнул, и Мейсон молчал все время, пока вертолет не приземлился.

По пути в офис Мейсон обратился к Бэнкрофту:

– Вы говорите, что яхты не было на том месте, где ваша жена, по ее словам, прыгнула в воду?

– Да.

– Откуда вы это знаете?

– Потому что я сам туда ездил.

– Туман был густой?

– Да, но, несмотря на это, я мог передвигаться – полз потихоньку, включив фары и стеклоочистители.

– Ваша жена точно описала место?

– Совершенно точно.

– И вы все там осмотрели?

– Да. Сегодня ранним утром я обошел весь топливный причал.

– Яхты не было?

– Не было.

– Вы уверены?

– Да.

Мейсон сказал:

– Вам следовало обратиться в полицию, как только жена рассказала о том, что произошло.

– Знаю, но я объяснил, почему не мог этого сделать, – ответил Бэнкрофт. – Мне нельзя было обращаться в полицию.

– Насколько я понимаю, – размышлял Мейсон, – оружие выстрелило нечаянно.

– Филлис держала его, направив на того человека, и она предупреждала его, а он…

– Оружие выстрелило нечаянно, – перебил его Мейсон.

– Разумеется, она…

– Оружие выстрелило нечаянно, – еще раз повторил Мейсон. – А яхта зацепилась за дно.

– Не яхта, а якорь, волочившийся по дну, он за что-то зацепился… произошел толчок, и яхта немного дернулась.

– И оружие выстрелило случайно, – сказал Мейсон.

Бэнкрофт подумал некоторое время и сказал:

– Да. Оружие выстрелило случайно.

– А тот человек, шантажист, как его имя? Джилли?

– Джилли, – сказал Бэнкрофт.

– Хорошо, значит, Джилли взмахнул руками и рухнул лицом вниз на палубу.

– Да.

– А ваша жена все бросила, подбежала к борту и прыгнула вниз.

– Нет, она потеряла вещи уже после того, как прыгнула, то есть она думает, что это было именно так. Она смутно помнит, что сумочка соскользнула с ее руки, когда она плыла к берегу.

– Она была напугана.

– Да.

– Она боялась за свою жизнь.

– Да, конечно.

– И она находилась в истерике, – продолжал Мейсон. – Шантажист угрожал ей смертью, и она решила, что он может накинуться на нее или застрелить.

– Да, и пуля попала ему…

– Она не знает, куда попала пуля, – сказал Мейсон. – Возможно, она ударила его в плечо, а может быть, в грудь, но ваша жена была испугана. Она решила, что он может наброситься на нее или застрелить.

– Да… думаю, что да.

– Не важно, что вы думаете, – перебил Мейсон. – Важно то, что произошло на самом деле и что ваш рассказ полностью соответствует тому, что действительно произошло.

Бэнкрофт снова задумался, потом медленно кивнул.

Мейсон сказал:

– У меня в офисе назначена очень важная встреча, которую я не могу пропустить. Я хочу, чтобы вы были где-нибудь поблизости. Вы должны находиться недалеко от офиса или в таком месте, где я сразу мог бы вас найти.

– Почему так важно найти яхту? – спросил Бэнкрофт.

– Потому что я хочу взглянуть на нее раньше, чем там окажется полиция, если, конечно, это возможно, – ответил Мейсон.

– Но у нас нет никакого представления о том, где она может оказаться, – заметил Бэнкрофт.

– Вот именно, – подчеркнул Мейсон. – Ваша жена застала Джилли в тот момент, когда он вытаскивал якорь. Увидев ее, он закинул якорную цепь за кнехт и направился к ней навстречу.

Бэнкрофт кивнул.

– Двигатель в этот момент работал?

– Работал.

– Он включил сцепление?

– Да.

– В передней части яхты есть пульт управления, благодаря которому он смог это сделать?

– Да, там есть специальный пульт, чтобы человек в одиночку мог вытянуть якорную цепь и сразу же двинуться с места, как только якорь поднимется со дна. Иногда я сам управлял яхтой и пользовался этим пультом.

– В котором часу произошел выстрел? – спросил Мейсон.

– Приблизительно в половине девятого.

– А где вы были в это время?

– Я ждал свою жену.