– Пусть войдет, – сказал Мейсон. – Вероятно, он сообщит нам какие-нибудь новости.
Вид Бэнкрофта говорил о бессонной ночи. Его лицо было серым от усталости, а под глазами чернели широкие круги.
– Нелегко пришлось? – спросил Мейсон.
– Ужасно, – ответил Бэнкрофт, – но, к счастью, моя жена хорошая актриса. Она сказала, что на все вопросы будет отвечать только в присутствии своего мужа и своего адвоката.
– А вы? – спросил Мейсон.
– Я сказал то же самое.
– Вы чем-нибудь объяснили свое молчание?
– Мы просто заявили, что есть некоторые вещи, которые мы не можем обсуждать в настоящий момент; что в надлежащем месте и в надлежащее время сделаем необходимое сообщение, но сейчас не хотим говорить ничего такого, что может появиться в прессе.
Мейсон похвалил:
– Прекрасно, а теперь возьмемся за работу.
– Что мы будем делать?
Мейсон спросил в свою очередь:
– Ваша жена запомнила то место, где яхта зацепилась якорем за дно?
– Да. Это было рядом с топливным причалом, где мы обычно заправляем яхту. На ночь причал закрывают, и, очевидно, Джилли планировал пришвартоваться к нему, но волочившийся на цепи якорь зацепился раньше, чем он подошел к берегу.
– Какова глубина залива в том месте, где ваша жена прыгнула за борт?
– Вода была выше головы – вернее, сначала ей так казалось, однако, проплыв чуть-чуть вперед, она смогла встать на дно и выйти на берег.
Мейсон сказал:
– На лодке не нашли никакого оружия. Сумочку вашей жены тоже не нашли. Ваша жена думает, что она потеряла сумочку и пистолет, когда прыгнула за борт?
– Совершенно верно. Ей показалось, что пистолет сначала стукнулся о дерево, а потом упал в воду. Раздался всплеск.
– Хорошо, – сказал Мейсон, – все, что нам нужно сделать, – это найти оружие.
– Найти оружие?!
– Вот именно.
– Вы сошли с ума? – спросил Бэнкрофт. – Ведь это единственная улика, которая ни за что не должна попасть в руки полиции. Пистолет зарегистрирован на мое имя, а баллистическая экспертиза покажет, что выстрел был произведен из…
– Успокойтесь, – надавил Мейсон. – Я же не сказал, что мы должны поднять оружие, я сказал только, что мы должны его найти.
– То есть найти и…
– Совершенно верно, – согласился Мейсон, – найти и оставить его там, где оно лежит, так сказать, на вечном хранении.
– И как мы это сделаем?
Мейсон объяснил:
– Я хочу, чтобы вы взяли карту залива и пометили на ней местонахождение яхты. У Пола Дрейка найдется водолаз, который нырнет в воду и обследует дно.
– А если он найдет пистолет и сумочку моей жены?
– Дрейк, – ответил Мейсон, – ничего не скажет, пока я не разрешу ему говорить.
– Разве он не должен передать улику в полицию?
– Дрейк не будет знать о том, какое значение имеют сумочка и пистолет, – объяснил Мейсон. – Я об этом позабочусь. Он просто пошлет водолаза, чтобы тот обследовал дно на конкретном участке залива.
– Но мы и так знаем, что эти вещи там, – возразил Бэнкрофт. – Нам совсем не нужно это подтверждать.
Мейсон посмотрел на него внимательно.
– Вы знаете только то, что ваша жена сказала вам, будто они там лежат, – подчеркнул он. – А я хочу получить подтверждение ее слов.
– Надеюсь, вы не сомневаетесь в ее правдивости?
Мейсон ответил:
– Когда я веду дело об убийстве, я сомневаюсь во всем и во всех – даже в вас.
– Однако, – возразил Бэнкрофт, – для чего вам надо знать, что они там лежат?
– Затем, – пояснил Мейсон, – что, если когда-нибудь ваша жена будет давать свидетельские показания по этому делу, мы потребуем, чтобы шериф послал на это место водолаза и нашел там вещественные доказательства, которые подтвердят ее рассказ.
– Вы можете сделать это и без предварительной проверки.
– Нет, не могу, – ответил Мейсон. – Потому что, если мы этого потребуем и водолаз, обследовав дно, не найдет там предполагаемых вещей, я выдам вашей жене прямой билет в газовую камеру.
– Но я говорю вам, что они там есть. Они должны там быть. Она прыгнула за борт, и сумочка соскользнула у нее с запястья. Она точно знает, в каком месте она прыгнула, и…
Мейсон поднял ладонь кверху:
– Если она когда-нибудь решит рассказать об этом деле, ей придется давать свидетельские показания. A если она будет выступать в качестве свидетеля, я хочу быть уверен, что смогу подтвердить ее слова.
– Но когда они найдут это оружие… Вы не понимаете, Мейсон, пистолет зарегистрирован на мое имя, а баллистическая экспертиза докажет, что пуля, убившая Джилли, была выпущена из него. Эта улика прямо укажет на Филлис.
– Или на вас.
Бэнкрофт на минуту погрузился в размышления, потом спросил:
– Сколько времени потребуется Дрейку на поиски?
– Они будут производиться в темное время суток, – сказал Мейсон. – Кроме того, мне нужна карта, на которой должно быть указано местонахождение яхты в тот момент, когда ваша жена прыгнула в воду.
На лице Бэнкрофта показалось облегчение.
– Значит, она не понадобится вам раньше сегодняшнего вечера?
– Она понадобится мне чуть раньше. Но Дрейк начнет поиски только после наступления темноты.
– Хорошо, – сказал Бэнкрофт. – У вас будет карта.
Незадолго до полудня Дрейк постучал в дверь личного кабинета Мейсона.
Делла Стрит открыла ему дверь.
– Итак, – сказал он, – они влезли в дело обеими руками. Проблема только в том, что они сами не знают, что находится в гнезде.
– Выкладывай, – махнул рукой Мейсон.
– Само собой, отпечатки пальцев Уилмера Джилли выдали его с головой. Он жулик, мошенник, дешевый аферист, угонщик автомобилей. Вымогательства за ним не числятся, но он вполне мог бы заняться и шантажом.
Они обыскали квартиру Джилли, это всего лишь однокомнатная каморка с плиткой, умывальником, тумбочкой и кое-какой посудой. Догадайся, что они нашли?
– Портативную печатную машинку «Монарх», – ответил Мейсон.