— Хватит с меня твоей болтовни, — проворчал Може. — Попробуй теперь поговори.
Он наклонился над женщиной, проверяя, дышит ли она, и одернул на ней юбку.
— Тебе известно, какое наказание полагается за оскорбление, — прохрипел Змееглаз.
Седой воин поднял диковинный изогнутый меч Болли Болисона, который валялся на камнях рядом с отрубленной головой викинга. Он замешкался, взвешивая оружие в руке, и волкодлак понял, что он собирается отсечь мальчику голову. Змееглаз сидел с остекленевшими глазами и смотрел на Може, будто ребенок, который слушает сказку.
— Нет!
Крик раздался за спиной Элифа. Волкодлак поглядел из своего укрытия влево. Ученый. Воин с седой головой позабыл об умирающем мальчишке и бросился в тоннель на крик.
И снова послышался унылый, монотонный вой — уже не просто эхо, — от которого содрогнулся застоявшийся воздух в пещерах. Точно ли этот мальчик бог? Ему суждено умереть от зубов волка, однако обычный воин без труда пронзил его мечом. Волкодлаку надо бросить женщину. Волк идет за ней, и если Элиф уберется отсюда подальше, то не погибнет, не примет участия в магическом превращении, благодаря которому божественный волк приходит на землю.
Но он не мог бросить ее, когда она беспомощная лежит на камнях.
Элиф кинулся к Беатрис. Из тоннеля, ведущего к источнику, доносился голос Може, он рычал, требуя, чтобы Луис показался ему. Ученый спрятался в темноте. Женщина дышит. Элиф прижал ее к себе, чтобы согреть теплом своего тела.
Обнимая ее, он рыдал.
— Я старался держаться подальше от тебя, — говорил он, — но наши судьбы уже сотканы, и нити накрепко привязывают нас друг к другу. Ну же, очнись! Ты должна бежать от него.
Змееглаз так и сидел, пронзенный мечом Може, и держался за рукоять. Он лягнул Элифа ногой, чтобы привлечь его внимание.
— Никто не смеет сомневаться во мне, потому что рана у меня смертельная, — проговорил он. — Я тебя спрашиваю, колдун, ты бы смог жить с такой раной? И я тебе скажу — нет.
Элиф поднял Беатрис, ничего не отвечая. Он понятия не имел, куда идти и что делать. Самым разумным казался первоначальный план: пойти к источнику, провести обряд и получить ответ, если источник пожелает ответить ему, — но он должен отнести ее куда-нибудь, где тепло и сухо. Здесь таких мест нет. Элиф направился обратно к источнику.
— Как здесь много огоньков, которые можно задуть, — прокричал Змееглаз. И снова раздался вой. — Но я не смогу дойти до стены, пока он здесь, он меня увидит. Помоги мне встать. Пусть никто не сомневается во мне, помоги мне встать!
Элиф понес Беатрис к источнику по руслу потока. Только теперь он увидел, что происходит у озера. Луис жался к дальней стене водоема, прячась от седого воина. Може не полез за ним в воду, а застыл при входе, с изумлением озираясь вокруг.
— Кто здесь? — спрашивал Може. — Кто со мной говорит? — В руке у него был зажат меч Болли Болисона.
Элиф услышал в голове голос, какая-то женщина напевала вполголоса, повторяя: «Он здесь, он здесь». Голос звучал очень отчетливо.
— Покажись, кто ты. Никакие призраки не защитят тебя, схоластик!
Беатрис на руках волкодлака шевельнулась. Открыла глаза.
— Отпусти меня, — сказала он. — Разве ты не слышишь ее?
— Я слышу. Но кто она?
Беатрис вся дрожала, и он очень не хотел ее отпускать, но она вывернулась из его рук.
— Она голос этих вод. Она моя сестра. Я должна пойти к ней. Уйди отсюда, Аземар, это место гибельно для тебя. — Она начала спускаться к озеру.
— Я не Аземар.
Беатрис внимательно вглядывалась в стены пещеры, как будто пытаясь понять, что же такое сейчас видит.
— Где Луис? Где мой Луис?
— Здесь, Беатрис. Беги. Спасайся из этого места. — Луис не приближался, опасаясь Може. Беатрис вскрикнула и соскользнула к краю источника, не замечая ни седого воина рядом с собой, ни страшного меча у него в руке.
— Кто ты и кто этот старик? — спросила она. — Не нравится мне его взгляд. У него на шее петля. — Глаза Беатрис были широко раскрыты и глядели в пустоту.
— Зачем меня преследуют все эти кошмары? Что это извивается и воет у меня в груди?
— Беатрис! Беатрис! — прокричал Луис, однако она явно не услышала его.
Его крик, кажется, вывел седого воина из оцепенения, и он прыгнул в воду. Луис пытался забраться на каменный выступ, где лежала Стилиана, но он сильно замерз и обессилел от страха.
Може встал в озере, вода доходила ему до груди.
— Кто это? Кто зовет меня? Ты, дитя? — Он указывал мечом прямо перед собой, глядя в никуда.
Кто-то спускался к источнику по руслу подземной реки. Это оказалась вала.
Она подошла к Элифу и обняла его. Он ощутил исходившее от нее тепло.
— Мама, — сказал Элиф. — Значит, судьбу обмануть невозможно.
— Да, — сказала вала, — как мы и предвидели. Это и есть цена мудрости, Элиф. Ничего особенного.
— Я боялся этого дня больше всего на свете.
— Нить спрядена, — сказала она. — Больше ничто не стоит на твоем пути. Лучше сейчас пострадать миг, чем мучиться в вечности. Это условленное место встречи.
— Я подумал, не отдать ли источнику себя.
Пещера снова содрогнулась от воя.
— Он идет за тобой. Он твоя верная гибель, если только ты не сделаешь так, как подсказывает пророчество. Меня зовут Урд. Я норна, я пряду судьбы, так шепчут мне воды. Я должна пройти по мосту из света.
Слезы навернулись на глаза волкодлака, лицо вытянулось в свете камней.
— Тогда иди.
Они добрели до дальнего края источника, сорок шагов под низким пещерным сводом.
Вой приближался.
Волкодлак обнял и поцеловал мать. А потом с головой погрузил ее в воду.
— Мы собрались втроем.
— Будущее, настоящее и прошлое. Дева, мать и старуха.
— Норны у источника, что прядут нити судьбы людей и богов.
— Норны у источника судьбы. Как долго я искала своих сестер, чтобы привести сюда. Какой дорогой ценой.
Кто это говорит? Женщины. Мертвая девоч'ка? Она одна из них.
— Волк приближается.
— И бог почти пришел.
— Что нужно?
— Что всегда нужно?
— Смерть самого дорогого существа.
— Смерть самого дорогого существа.
— Вы не получите моего ребенка! — Беатрис обхватила живот. — Луис? — Он двинулся к ней, с опаской проскочив мимо Може, который, кажется, не сознавал его присутствия.