– Вы упомянули Айдахо, – сказал Мейсон. – Вы там жили?
– Да, жила.
– Работали?
– Мистер Мейсон, – укоризненно произнесла Вирджиния, – вас интересует моя личная жизнь?
Мейсон расхохотался.
– Но вы же съездили мне по физиономии! Это дает мистеру Мейсону кое-какие права.
– Ладно, – улыбнулась девушка, – если хотите знать правду, то я довольно долго работала в Айдахо. Я люблю приключения и перемены в жизни. Мне... мне приходилось работать в шахтерских поселках и игорных домах.
– А в Айдахо есть игорные дома?
– Сейчас нет, – ответила Вирджиния, – но несколько лет назад были. Они располагались в горах, и там люди играли в самые разные игры: рулетку, кости и так далее. Я девушка с холодным сердцем, собранная, говорят, обаятельная и вроде бы обладаю приятной наружностью.
Внезапно Вирджиния поднялась, села на подлокотник кресла Мейсона и, улыбаясь, проворковала:
– Знаете, я с первого взгляда могу распознать настоящего мужчину. Наверно, работа в игорных домах – хорошая школа, она учит разбираться в людях. Вы – что надо, мистер Мейсон. Вы прекрасный человек... Вообще-то, если девушка работает в игорном доме, считается, что с ней можно не церемониться. Меня ужасно бесило, когда со мной позволяли вольности только потому, что я старалась как можно лучше выполнить свою нелегкую работу... А она действительно нелегкая, поверьте мне, мистер Мейсон... Вот почему я так разозлилась, когда вы сказали, что будете меня обыскивать. Но вы... вы повели себя настолько по-рыцарски, что я должна вас вознаградить.
Она улыбнулась, положила Мейсону руку на плечи и, наклонившись, прошептала:
– Вы знаете, честное слово...
Но договорить Вирджинии не удалось, потому что раздался властный стук в дверь.
Спрыгнув с подлокотника, Вирджиния поплотнее запахнула халат.
Стук повторился.
Вирджиния Байнум в ужасе посмотрела на Мейсона.
Стук возобновился еще более настойчиво.
– Кто?.. Кто это? – пролепетала девушка.
– Сержант Голкомб из отдела по расследованию убийств. Мы должны произвести обыск. Откройте!
Вирджиния Байнум, белая как полотно, подошла к двери, повернула ручку и открыла.
Сержант Голкомб влетел плечом вперед и остановился как вкопанный, заметив Перри Мейсона.
– Доброе утро, сержант, – кивнул Мейсон и, повернувшись к Вирджинии Байнум, добавил: – Полагаю, мне пора вступать в игру?
– А вот и нет, опять не угадали! – проревел сержант Голкомб. – Вам сейчас самое время из нее выйти. Выйти вон!
И он указал на дверь.
Явившись к Мейсону, Пол Дрейк, как всегда, удобно устроился в большом кресле и заявил:
– Ну что ж, постепенно картина начинает проясняться, Перри. Это черт знает что такое.
– А что удалось обнаружить, Пол?
– Этот тип, Хэкли, судя по всему, крепкий орешек, Перри, – сказал Дрейк. – Полиция, видимо, о нем не знает, но, на мой взгляд, он во всей этой истории – ключевая фигура.
– Удалось установить время гибели Этель? – поинтересовался Мейсон.
– Врачи произвели обследование, которое, правда, еще не закончено, и считают, что смерть наступила примерно в час ночи. Они сделали такой вывод на основе измерения температуры обнаруженного тела, степени его окоченелости и прочих параметров. Полиция выдвинула версию, что Этель скончалась сегодня в час ночи.
– Она вышла из номера в девятнадцать минут одиннадцатого, да? – уточнил Мейсон.
– Совершенно верно. Разумеется, медики не в состоянии определить время смерти с точностью до минуты. Этель могли убить сразу по приезде в Оушенсайд, могли часом позже.
– Она залила полный бак бензина, – напомнил Мейсон. – Вряд ли преступник, убив Этель, стал заправлять ее машину. Думаю, она сделала это сама.
Дрейк кивнул.
– А поскольку стекла машины остались немытыми, значит, заправлялась она не на бензоколонке.
– Ты думаешь, Этель заезжала на ранчо? – спросил Дрейк.
– Готов поспорить.
Дрейк закурил, задумчиво поглядел на дымок сигареты и медленно произнес:
– У полиции есть кое-какие соображения насчет этого убийства, Перри.
– Интересно какие?
– Они считают, что Этель убили в другом месте, не там, где было найдено тело.
– Не там?
– Нет. Они думают, что Этель впустила кого-то к себе в машину, он сел за руль, а она перелезла на переднее правое сиденье. В дороге ее спутник улучил удобный момент, вытащил револьвер, выстрелил Этель в голову, перекинул тело на заднее сиденье и привез на площадку, где покойницу и обнаружили утром. Приехав на площадку, убийца вылез из автомобиля, перетащил тело миссис Гарвин обратно на водительское место и чуть высунул из окна, чтобы создать впечатление, будто Этель застрелили, когда она вела машину.
– Погоди! – перебил Мейсон. – То, что ты говоришь, противоречит реальным фактам, Пол. Очутившись на месте происшествия, твой агент досконально все изучил, но никаких следов человека, выходившего из машины, не обнаружил. Конечно, земля там не самая лучшая, но все равно...
– Да-да, знаю, – вставил Дрейк. – Но, пожалуйста, дослушай меня, Перри. Очевидно, в том же самом месте припарковалась еще одна машина. Привезя на площадку тело Этель Гарвин, убийца аккуратно поставил машину бок о бок с первой, чтобы иметь возможность перешагнуть в нее, не касаясь земли. Потом он перетащил труп на водительское место, бросил оружие и был таков!
– Что за нелепый способ убийства! – нетерпеливо воскликнул Мейсон.
– Зря ты так уверен в его невозможности, – заметил Дрейк. – Есть ряд доказательств.
– Каких?
– Ну, хотя бы то, что машина, на которой укатил преступник, действительно была припаркована на площадке.
– Откуда это известно?
– Так считает следствие. Хотя стопроцентной уверенности, конечно же, нет. Они обнаружили, что кто-то вылез из машины, прошел по тропинке, которую развезло от дождя, и вышел на шоссе. Но обратных следов найти не удалось.
– Еще что? – спросил Мейсон.
– История с револьвером, вероятно, выводит нас на Гарвина.
Мейсон даже подпрыгнул в кресле.