– Что-что?
Дрейк объяснил:
– Занявшись револьвером, полиция вышла на Фрэнка Байнума. Он сказал, что отдал оружие сестре Вирджинии. Так что полицейские шли за тобой буквально по пятам. Когда они явились к Вирджинии, она сначала отпиралась, но потом созналась, что пробовала выследить, стоя на пожарной лестнице, злоумышленника из горнорудной компании и тем самым спасти капиталовложения своей матери. Она даже сообщила полицейским, что ты засек ее и заставил войти в кабинет. Тогда-то якобы она спрятала оружие. Решив, что ты заметил в ее руках револьвер, Вирджиния сделала вид, что бросает его вниз, затем повернулась, чтобы слезть с лестницы, продемонстрировала тебе свои стройные ноги и, прикрыв револьвер, так сказать, собственным телом, тихонько положила его на лестничную площадку. Она, похоже, не сомневалась в том, что тебя скорее привлекут ее ножки, чем орудие убийства.
– Ай-ай-ай, шеф! – с шутливой укоризной покачала головой Делла Стрит.
– Увы, чертовка оказалась права, – вздохнул Мейсон. – Продолжай, Пол. Что еще?
– Еще, – добавил Дрейк, – полиция натолкнулась на любопытное обстоятельство. Помнишь, Гарвин приходил к тебе на консультацию? Так вот, затем он отправился в контору и, подойдя к окну, долго стоял, мрачно уставившись вдаль. И вдруг заметил что-то на площадке пожарной лестницы... Встрепенувшись, Гарвин спросил Джорджа Денби, исполняющего в компании обязанности и бухгалтера: «Послушайте, Денби, что за странная штуковина валяется там, на пожарной лестнице?»
– Так-так, продолжай, Дрейк! – оживился Мейсон. – То, что ты рассказываешь, похоже на остросюжетный боевик.
– Но все подтверждается фактами, – возразил Дрейк. – Денби подошел, выглянул в окно и ахнул. «Боже мой, мистер Гарвин, это же пистолет!» – вскричал он. Фрэнк Ливси, находившийся вместе с ними в конторе, тоже подбежал к окну. Они еще немного постояли втроем, а потом Ливси вылез через окно на пожарную лестницу и подобрал оружие. Осмотрев его, он воскликнул: «Да револьвер полностью заряжен!» И протянул его Денби. Тот тоже повертел револьвер в руках и передал Гарвину. Наш клиент провел маленькое расследование. Он сказал: «Следов ржавчины не наблюдается. Если бы револьвер пролежал на лестнице очень долго, он бы наверняка заржавел. Видимо, кто-то недавно прятался тут с оружием наготове. Но кто, хотел бы я знать?!» Они еще пообсуждали происшедшее, и Денби предложил позвонить в полицию, но Гарвин сказал, что надо сперва подумать. Ему не хотелось поднимать шум перед собранием пайщиков.
– Так-так, – кивнул Мейсон. – Это становится действительно любопытным. Значит, мы имеем револьвер, ставший орудием убийства. Причем на нем отпечатки пальцев трех человек.
– Да, и все оставлены, так сказать, «на законных основаниях», – усмехнулся Дрейк. – А теперь начинается самое главное. Ливси собрался выпить чашку кофе. По его словам, он рано пришел в то утро на службу, чтобы перед собранием привести в порядок документацию. И тогда Гарвин сказал примерно следующее: «Ливси, я собираюсь в небольшое путешествие. Хочу устроить себе перед собранием коротенькие каникулы, хоть ненадолго отключиться от дел. Моя машина стоит прямо у входа: это большой автомобиль с откидывающимся верхом. Пожалуйста, откройте перчаточное отделение и положите револьвер туда, я его как следует рассмотрю на досуге. Это прекрасное оружие!»
– И что произошло потом?
– Ливси спустился вниз, огляделся и, убедившись, что никто за ним не следит, положил револьвер в указанное место, вылез из машины, зашел в кафе выпить чашечку кофе и вернулся на работу. Они с Гарвином еще немного поговорили, и Гарвин дал сотрудникам последние указания, после чего спустился вместе с Денби на лифте. Кстати, сдается мне, что «последние указания» касались и тебя: Гарвин велел секретарю выписать чек на тысячу долларов. Ну а что до пистолета, то, по словам Денби, он спустился на лифте вместе с Гарвином, видел, как Гарвин заглядывал в «бардачок», желая убедиться, что револьвер там. Затем Денби сел в свою машину и уехал.
Конечно, Вирджиния для следствия – сущая находка, – продолжал Дрейк. – Но она заявляет, что у нее отличное алиби, ведь, когда она очутилась в твоем кабинете, ты ее тщательно обыскал...
Делла Стрит протяжно присвистнула.
– Пол, нам сейчас не до шуток, – поморщился Мейсон.
– Я решил, что она притаилась на пожарной лестнице, собираясь пристрелить вашего покорного слугу, пока тот безмятежно спит. И, разумеется, перспектива оказаться на мушке у непрошеной гостьи, которая примется командовать в моем кабинете, меня не устраивала.
– Да я тебя ни в чем не обвиняю! – воскликнул Дрейк.
Мейсон обратился к Делле Стрит:
– Свяжись по телефону с Эдвардом Гарвином.
Делла заказала разговор.
– Ну а что насчет временного фактора? – поинтересовался Мейсон. – Полиция выяснила, кто что когда и почему делал?
– Ты имеешь в виду время убийства?
– Да.
– Они провели лишь небольшое предварительное расследование. Кроме того, Перри, ты должен понять, что эти ребята не делятся со мной своими тайнами. Мне приходится выпытывать что можно у репортеров и довольствоваться малым: так сказать, с миру по нитке...
– Но у тебя все получается превосходно, Пол! – ободрил его Мейсон и прибавил: – Интересно, чем сейчас занимается полиция?
– Ну, для начала они проверили алиби Денби. Он целую ночь корпел над бухгалтерскими книгами, диктовал какие-то письма и готовился к собранию. Говорит, что работал всю ночь. Вообще-то по его виду похоже... Все материалы, надиктованные за ночь, лежали на столе у секретарши; она их сразу заметила, придя утром на работу. Кроме того, показания Денби полностью совпадают с тем, что он поведал Ливси, когда говорил по телефону. В то время он еще не знал об убийстве миссис Гарвин. Совпадают показания Денби и с показаниями Вирджинии Байнум, которые она дала примерно через полчаса после задержания. Полиция нашла ее через владельца пистолета. Вирджиния вчера наблюдала за офисом, стоя на пожарной лестнице. Полиция попросила ее рассказать, что же она видела, и рассказ этот подтверждает алиби Денби. Вирджиния описывает события точно так же, как он хотел. Хотя мотив для убийства, по мнению полиции, у Денби был.
– История, которую Вирджиния поведала полицейским и мне, фантастична, но и невероятные байки порой оказываются правдой. А что известно о Ливси? – спросил Мейсон.
– Ливси – холостяк. Он был дома, лежал в постели. Говорит, что, к несчастью, алиби у него нет, поскольку он спал. Интересовался, как бы так устроить, чтобы впредь не попадать в подобную переделку. Полиция предложила ему жениться.
– Очень похоже на этих остряков, – кивнул Мейсон.
– Но, конечно же, больше всего полицейским хотелось бы сейчас допросить Гарвина, – продолжал Дрейк. – Они рассчитывают, что он явится на собрание – ведь все знают, что он укатил отдохнуть со своей женушкой. Как только Гарвин вернется, полицейские навалятся на него, словно...