Через несколько минут они подъехали к просторному шале Вивидж, где их ждали горячий шоколад и сливовый пирог.
Филипп выглядел таким довольным, словно вот-вот лопнет от счастья.
— Вот бы каждый день так кататься на санях! Правда, мам?
Она расцеловала его в замерзшие щеки, избегая пристального взгляда Рауля, который, казалось, преследовал ее повсюду.
— Прогулка была чудесной, но если бы она повторялась каждый день, то уже не была бы такой особенной.
— Пойдем, Филипп, — позвал его Алберт. — Сейчас мы начнем играть в настольный теннис. Папа говорит, мужская команда играет против женской.
— Здорово!
Их игровая комната на втором этажа была мечтой для любого ребенка. Бернард уже все подготовил.
— Алберт, ты будешь играть против Лиз. Филипп — против Флер. А я обыграю твою маму.
Все дружно рассмеялись.
— Рауль против Кристал. Затем мы трижды поменяемся парами. И пусть победит сильнейшая мужская команда.
Весь следующий час продолжалась отчаянная борьба, в которой явное преимущество было на стороне сильного пола.
— Я считаю, это нечестно, — надулась Флер.
Кристал крепко обняла ее:
— Согласна с тобой. — Она наклонилась и шепотом спросила: — Где твоя игра в улитку? Мы им еще покажем, кто кого!
Флер оживилась:
— Вон там, на полке.
Эта игра напоминала классики, суть ее заключалась в том, чтобы стараться допрыгнуть по спирали до середины большой улитки, при этом каждый игрок должен занять свою территорию раньше другого игрока, в противном случае он пропускает ход.
Как оказалось, дядя Рауль подвел всю мужскую команду, когда в процессе игры, стараясь изобразить что-то нереальное, приземлился на спину, чем и рассмешил остальных.
Кристал тоже смеялась от души, как вдруг их глаза случайно встретились. В его взгляде она увидела радость. Они столько всего пережили вместе за эти несколько дней! При Сьюзан они были друзьями, но сейчас все было совсем иначе…
Подойдя к Филиппу, она отозвала его в сторону:
— Уже поздно, и мне пора возвращаться к дедушке с бабушкой, чтобы помочь им. Поцелуй меня перед сном — и до встречи завтра утром.
— Спокойной ночи, мам! — Филипп крепко обнял ее и поцеловал.
Это был ее счастливый малыш, такой, каким бы она хотела его видеть всегда.
Кристал по очереди обняла всех детей, затем поблагодарила Вивидж и Бернарда за чудесный вечер.
— Завтра я заеду за детьми и возьму их с собой кататься на лыжах.
Филипп подбежал к ней и прошептал на ухо:
— Мы поедем кататься на лыжах?
— Да, — шепнула она в ответ.
— Но я думал, что тебе это уже не нравится.
— Нравится, дорогой.
Его глаза округлились.
— Мне тоже!
Обернувшись, она увидела, что Рауль смотрит на них. Кристал только не могла понять, действительно ли у него заблестели глаза, или же это была игра света?
Отпустив сына, Кристал вышла из дома и направилась к машине Рауля. Он шел позади нее всего в двух шагах. Вскоре они уже были на пути в Ле-Песле.
В канун Рождества нарядные улицы городка наполнились как местными жителями, так и туристами, желающими проникнуться неповторимой атмосферой праздника.
Когда они добрались до дома, Жюль и Арлетт еще не спали. Пока Рауль убирал колокольчики, Кристал рассказала им о прогулке на санях и празднике в доме у Вивидж.
Ее свекор прослезился:
— К тебе вернулась твоя улыбка.
— День был замечательный, Жюль! Вы хорошо выглядите.
Арлетт улыбнулась ей:
— Он с каждым днем становится все больше похожим на себя прежнего. Это потому, что вся наша семья собралась вместе. Мы говорили о том, чтобы после Рождества сделать профессиональную семейную фотографию прямо здесь, возле елки. Что скажешь?
— Для Филиппа это будет прекрасным сувениром на память.
— Каким еще сувениром? — Рауль только что вошел в гостиную.
Его отец усмехнулся:
— Проходи и садись. Кристал поведала нам о твоем проигрыше в улитку.
К ее удивлению, Рауль тоже усмехнулся:
— Это все из-за Кристал. Она подговорила Флер достать ту проклятую игру.
Жюль засмеялся:
— Хорошо, что этого не видели твои клиенты, иначе бы они не стали иметь с тобой дела.
— Я думаю, оно того стоило. Не так ли, Кристал? — Его вопрос лишил ее покоя. — Ты когда-нибудь видела Филиппа таким радостным?
Она понимала, о чем он спрашивал на самом деле.
— Благодаря тебе сегодняшний день был для него одним из самых лучших.
«И для меня».
И хотя Рауль улыбался, Кристал ощущала — ее ответ не слишком порадовал его.
Его отец взглянул на него:
— В спасательной операции были пострадавшие?
— У двоих из них было переохлаждение, но сейчас они в порядке.
— Что произошло?
— Один из альпинистов недостаточно надежно закрепил ледоруб. Лед не выдержал, и альпинист сорвался вниз. Проводнику потребовалось длительное время, чтобы спуститься за ним на тросах. К тому времени уже стемнело, и они решили переждать до утра.
— На каком участке это произошло?
— На «Булавке».
Отец кивнул:
— Слишком крутое место для неопытных альпинистов.
— Согласен. Я сказал об этом проводнику.
— Ну, все хорошо, что хорошо кончается. Я рад, что с тобой все в порядке. Думаю, уже пора спать. Идешь, Арлетт?
Она кивнула. Все поднялись.
— Иди, пап, я закрою дом.
Поцеловав друг друга перед сном, старики оставили Рауля и Кристал наедине.
— Спасибо тебе за прогулку на санях, — сказала она. — Думаю, ты понимаешь, что для нас с Филиппом это был особенный день, и мы никогда его не забудем. — Ее голос дрогнул.
— Ты все продолжаешь произносить прощальные речи. Нельзя ли отложить их до вашего отъезда?
— Мы оба знаем — все рано или поздно заканчивается.
На его лице снова промелькнуло такое же неприятное выражение, как несколько дней назад.
— Лучше бы не заканчивалось, — пробормотал он. — Завтра я заеду за вами с Филиппом и захвачу лыжное снаряжение. Для четверых детей нам потребуется две машины.
Ее пульс участился до предела.
— Они еще больше обрадуются, если ты поедешь с нами. Я хочу у тебя кое-что спросить. Я знаю, что подарить на Рождество Лиз и Флер, но насчет подарка для Алберта затрудняюсь. Что посоветуешь?