Дети судьбы | Страница: 78

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

— Теперь нам нечего больше делать, — сказал Гарри своей группе. — Вы можете пока отдохнуть, и мы снова соберёмся, когда начнётся подсчёт голосов. Кажется, нам предстоит долгая ночь.

В машине, когда они ехали в ресторан Марио, Гарри сказал Флетчеру, что нет смысла собираться раньше одиннадцати:

— Так что давайте тихо поужинаем и посмотрим у Марио по телевизору, какие результаты в других частях страны.

Все шансы на тихий ужин испарились, когда Флетчер и Гарри вошли в ресторан и некоторые посетители встали и устроили им овацию, пока они шли к своему столику в углу. Флетчер с радостью увидел, что его родители уже пришли в ресторан и сидят у бара.

— Чем я могу вас угостить? — спросил Марио, когда все сели за стол.

— Я слишком устала, чтобы даже разбираться в меню, — сказала Марта. — Марио, выберите всё сами: раньше вы никогда не принимали во внимание наше мнение.

— Хорошо, миссис Гейтс, — ответил Марио. — Положитесь на меня.

Энни встала и помахала рукой, когда в ресторан вошли Джимми и Джоанна. Целуя Джоанну в щёку, Флетчер взглянул на телевизор и увидел там, как Джимми Картер приезжает на своё ранчо, а президент Форд садится в вертолёт. Он подумал: «Интересно, как они провели сегодняшний день?»

— Вы появились как раз вовремя, — сказал Гарри, когда Джоанна села рядом с ним. — Мы только что пришли. Как дети?

Через несколько минут появился Марио с двумя большими блюдами лёгких итальянских закусок, а за ним — официант с двумя графинами белого вина.

— Вино — за счёт ресторана, — объявил Марио. — По-моему, не исключено, что вы победили, — добавил он, наливая вино на пробу в бокал Флетчера.

Флетчер протянул руку и под столом коснулся колена Энни.

— Я хотел бы сказать несколько слов.

— Это обязательно? — спросил Джимми, наливая себе бокал вина. — Я наслушался твоих речей на всю свою жизнь.

— Обещаю: я буду краток, — сказал Флетчер, поднимаясь со своего места. — Я хочу поблагодарить всех за этим столом. Начну с Гарри и Марты. Если бы в свой первый день в школе я не сел рядом с этим ужасным маленьким сопляком, я бы никогда не познакомился с Энни и, конечно, с Мартой и Гарри, которые изменили всю мою жизнь. Вообще-то, во всем виновата мама, потому что именно она настояла, чтобы я учился в Хочкисе, а не в Тафте. Как по-иному могла бы сложиться моя жизнь, если бы в споре победил папа! — Он улыбнулся матери. — Так что спасибо.

Он сел, а Марио принёс ещё бутылку вина.

— Я это вино не заказывал, — сказал Гарри.

— Нет, — ответил Марио. — Это — подарок джентльмена, который сидит в другом конце ресторана.

— Очень любезно с его стороны, — заметил Флетчер. — Он назвал себя?

— Нет. Он сказал только, что, к сожалению, не смог больше помочь вам во время выборов, так как был занят финансовой сделкой. Он — один из наших постоянных клиентов. По-моему, он — из банка Рассела.

Флетчер посмотрел в другой конец ресторана и кивнул, когда Нат Картрайт поднял руку. У него возникло ощущение, что этого человека он где-то уже видел.

34

— Как ей это удалось? — спросил Том; лицо его приобрело пепельный оттенок.

— Она хорошо выбрала свою жертву и, надо отдать ей должное, тщательно продумала все подробности.

— Но это не объясняет…

— Откуда она знала, что мы согласимся перевести деньги? Это было просто, — сказал Нат. — Когда всё остальное ей удалось, Джулии нужно было только позвонить Рэю и велеть ему перевести её счёт в другой банк.

— Но банк Рассела закрывается в пять часов, и служащие уходят домой ещё до шести часов, особенно перед уикендом.

— В Хартфорде.

— Не понимаю, — сказал Том.

— Она попросила нашего старшего кассира перевести полную сумму в банк в Сан-Франциско, где в это время было только два часа дня.

— Но я оставил её одну всего на несколько минут.

— Этого было достаточно, чтобы она могла позвонить своему адвокату.

— Но почему же Рэй не известил меня?

— Он пытался, но тебя не было в банке, а когда вы приехали к тебе домой, она не дала тебе снять трубку. Когда я позвонил тебе из Лос-Анджелеса, там была половина четвёртого, в Хартфорде — половина седьмого, и банк Рассела был давно закрыт.

— Ах, если бы только ты не был в отпуске!

— Я думаю, она и это предусмотрела, — сказал Нат.

— Каким образом она об этом узнала?

— Позвонив моей секретарше и попросив назначить ей у меня приём на этой неделе. Секретарша ей сказала, что я — в отпуске, да ты и сам ей это подтвердил, когда вы встретились.

— Да, это верно, — признался Том. — Но непонятно, почему Рэй не отказался перевести её счёт в другой банк.

— Потому что ты положил всю сумму на её счёт, а закон на эту тему очень ясен: если она просит перевести её счёт, мы обязаны это сделать. На это указал и её адвокат, когда он позвонил Рэю в четыре пятьдесят. В это время ты уже ехал домой.

— Но она уже подписала чек и вручила его мистеру Куку.

— Да, и если бы ты вернулся в банк и сказал старшему кассиру об этом чеке, он смог бы отложить принятие решения до понедельника.

— Но как она могла быть уверена, что я санкционирую перевод дополнительных денег на её счёт?

— Она не была в этом уверена, поэтому открыла у нас счёт и депонировала на него пятьсот тысяч; это должно было убедить нас в том, что у неё более чем достаточно денег для покупки «Сидер Вуд».

— Но ты мне сказал, что проверил её компанию…

— Да. «Киркбридж и компания» находится в Нью-Йорке, и в прошлом году она сделала прибыль на сумму свыше миллиона. И — подумать только! — держатель контрольного пакета акций — это некая миссис Джулия Киркбридж. А проверить её компанию я решил только потому, что Су Лин назвала Джулию «фальшивой». Какая-то секретарша мне сказала, что миссис Киркбридж — на заседании, так что последний винтик вкрутился куда надо. Это и называется «тщательно обдумать все детали».

— Но здесь недостает ещё одного звена, — сказал Том.

— Да, и именно это превращает твою Джулию из мелкой авантюристки в мошенницу высокого класса. Именно поправка к финансовому законопроекту, предложенная Гарри Гейтсом, дала ей возможность поставить нам ловушку, в которую мы обязательно должны были угодить.

— При чём тут сенатор Гейтс? — спросил Том.

— Именно он предложил поправку к законопроекту о собственности, требующую, чтобы все будущие трансакции полностью оплачивал тот, кто подписывает соглашение.

— Но я сказал ей, что банк покроет весь необходимый излишек.

— И она знала, что этого будет недостаточно, — сказал Нат, — потому что поправка Гейтса требует, чтобы комитент, — Нат открыл брошюру на странице, которую он отметил, — «подписал как чек, так и соглашение». Как только ты её спросил, с собой ли у неё чековая книжка, она знала, что схватила тебя за яйца.