— Почему бы тебе просто не дать объявление в «Таймс»?
— Хочешь, чтобы я это сделала? — спросила она невинным голосом.
Затылок у него заныл — верный признак надвигающейся головной боли.
— Мой Дэвид со временем станет известнее Френсиса Скотта Фицджеральда, — заявила Милли.
Его так и подмывало сказать ей, чтобы она заткнулась. Но Милли очень гордилась им, поэтому он лишь вздохнул, уселся на кофейный столик и покорно посмотрел на обеих.
— Почему-то я сомневаюсь, что обо мне будет упомянуто в «Антологии Нортона».
— Дэвид пишет о сыщиках и дамах, — объяснила Милли, сложив руки на коленях.
— А-а… — Джейси кивнула с вежливым, но удивленным видом. — А ты вроде бы говорил, что больше не пишешь. Ты частный детектив. Это то, чем ты теперь занимаешься, — так ты мне сказал.
Дэвид состроил гримасу, испытывая двойственные чувства: с одной стороны, его вроде как поймали на обмане, а с другой — ему льстило, что она запомнила его слова.
— Я больше не описываю реальные преступления.
— Он теперь сконцентрировался на романе, — сообщила Милли. — И он умеет готовить.
— Десерты, во всяком случае, — вставил Финн. — Еще у него неплохо получается цыпленок в пармезане.
Дэвид застонал.
— Клянусь, вы доведете меня до того, что…
— Что ты напьешься, — сказала Милли. — Да, дорогой. Мы знаем. — Она переключилась на Джейси. — Писать романы — необычное занятие. Но он совсем неплох. Правда, зад у него не так хорош, как у Мела, но тоже ничего. — Она наклонилась вперед. — Разумеется, с эмпирической точки зрения.
— Милли! — взорвался Дэвид.
Ему хотелось съежиться, стать незаметным, хотя губы Джейси и тронула улыбка.
— Что? — Его тетя широко раскрыла глаза. — Я просто констатирую факт.
— Просто иди и покажи Финну, где вакуумный насос. — Дэвид ткнул рукой в сторону гаража и повернулся к Финну. — Убирайтесь оба. Займитесь насосом.
Милли кивнула с глубокомысленным видом.
— Он прав. Нам нужно уйти. Джейси и Дэвид должны поговорить. — Она улыбнулась Джейси. — Правда ведь, дорогая?
Дэвид перевел взгляд с Джейси на Милли и обратно. Внутри у него все сжалось.
— О чем мы должны поговорить? — спросил он.
По-видимому, не просто о разбитом окне. Он провел кончиком языка по зубам, борясь с волной разочарования. Джейси приехала не для того, чтобы увидеться с ним; она приехала по делу. Ну, в конце концов, она его клиентка.
Джейси облизнула губы.
— Вообще-то об Эле. Я…
— Она думает, что, возможно, он жив. — Милли взяла Джейси за руку. — Но, дорогая, он недостаточно хорош для тебя.
Дэвид утратил дар речи. Жив?! Как, черт побери, он может быть жив?
— Думаю, нам пора, Милли.
С этими словами Финн повел ее к подъездной аллее.
— Да, — сказал Дэвид. — Пока-пока.
Финн пожал плечами:
Дождавшись, когда они оказались вне зоны слышимости, он повернулся к Джейси.
— О чем это она?
Если Эл остался в живых, то ему удалось то, что оказалось не под силу Шалтай-Болтаю. Судя по газетным статьям, останки этого человека запросто поместились бы в банку из-под земляничного джема.
Грызя ноготь большого пальца, Джейси встала и одернула украшенный цветочным узором джемпер. Этот жест так сильно напомнил Дэвиду Сьюзен, что у него мелькнула мысль развернуться и пуститься наутек. Вот только убегать от Джейси ему не хотелось, и осознание этого выбило у него почву из-под ног.
— Кое-что не так, — сказала Джейси, сделав глубокий вдох.
— Помимо мебели на лужайке?
— Да, помимо этого, — рассмеялась она.
Шутка раскрепостила Джейси, и напряжение слегка отпустило ее. Она встретилась глазами с Дэвидом, шагнула к нему и спросила:
— Не болит?
Он не сразу понял, что она имеет в виду его нос.
— Нормально. Немного чувствительный, но я выживу. Бывало и похуже.
Неуверенная улыбка коснулась ее губ. Она опустила взгляд и заговорила, обращаясь к своим туфлям:
— Спасибо, что снова выручаешь меня. Я… — Она оборвала себя, вскинула голову и посмотрела ему в глаза. — Спасибо.
Может, это игра воображения? Может, все дело в освещении? Или виной всему то, что он давно ни с кем не спал? Но какова бы ни была причина, что-то такое почудилось ему в глазах Джейси. Понимание. Вопрос. Приглашение?
Нет.
Как бы сильно он ни желал довести до конца то, что началось на полу в магазине одежды, факт оставался фактом: она пришла сюда не из-за него, а из-за Эла. И это чертовски действовало ему на нервы, не говоря уже об эго.
— Итак, расскажи мне об Эле, — сказал он. — Почему, собственно, ты решила, что он жив?
— Потому что когда я встретила его в баре, там подавали зеленое пиво.
Она опустилась на диван, расправила юбку и посмотрела на Дэвида с таким видом, будто не сомневалась, что до него дошел смысл этой потрясающей новости.
Но он понятия не имел, при чем тут пиво.
— Наверно, здесь есть какая-то связь, — наконец сказал он, — но черт меня побери, если я улавливаю, какая именно.
— День святого Патрика.
Видимо, это уж точно должно было все ему разъяснить.
— По-прежнему не секу.
Она закатила глаза и вздохнула.
— Семнадцатое марта. Я пила с Элом пиво семнадцатого марта.
— Прости, но все равно не улавливаю.
— Ты что, в колледж не ходил?
— Нет, почему же, ходил. Даже диплом с отличием имею. Наверное, ты хочешь сказать, что я что-то пропустил мимо ушей?
— Помнишь, как тот парень сказал: «Юлий Цезарь и какая-то идея про март»? Он, наверно, имел в виду мартовские иды, и…
— Пятнадцатое марта.
Внезапно до него дошло. Она права. Фактически Стемпл сказал, что Эл умер пятнадцатого марта. Но два дня спустя Джейси встретила его… Дэвид попытался вспомнить, какая дата взрыва упоминалась в прочитанных им газетных статьях. Но нет, тогда он не обратил внимания на эту деталь. Он искал статьи, вышедшие в середине марта, и нашел их.
— Наверно, Стемпл перепутал дату.
— Может быть, — ответила Джейси. — Но…
— Я тебя понимаю. Когда парень типа Стемпла начинает ссылаться на Шекспира, пусть и перевирая его, это наводит на мысль, что его слова могут соответствовать действительности. — Дэвид протянул руку и помог Джейси встать. — Пошли ко мне, посмотрим дату взрыва.