Полицейский схватил детектива.
– Минуточку, минуточку! – остановил его Перри Мейсон. – За что арестовывают этого человека?
Бергер был слишком разозлен, чтобы узнать Мейсона, он только услышал его голос.
– За то, что он незаконно прокрался на поле и использовал фальшивое удостоверение.
– Я не использовал никакого фальшивого удостоверения, – сказал детектив. – У меня есть разрешение пройти через заслон. Это единственное, чем я пользовался.
– Теперь давайте все выясним, – сказал Мейсон полицейскому. – Вы арестовываете этого человека по приказу Гамильтона Бергера. Завтра я предъявлю Бергеру иск на пятьдесят тысяч долларов за незаконный арест.
Бергер поднял глаза и увидел наконец Мейсона.
– Вы! – закричал он, и его лицо почти побагровело. – Вы будете отвечать перед коллегией адвокатов. За то, что вы натворили, вас лишат практики!
– Прекрасно! – отпарировал Мейсон, шагнув вперед. Окружившие фотографы смогли запечатлеть на снимках его вместе с Бергером. – Лучше побеспокойтесь о своей практике, мистер Бергер.
Бергер бросился к Мейсону с поднятым кулаком. Мейсон с плавным изяществом атлета отточенным жестом боксера выбросил вперед левую руку и ловко отразил удар Бергера.
– Не делайте больше этого, Бергер, если не хотите, чтобы вам разбили челюсть.
– Вы приказываете арестовать этих людей? – спросил полицейский Бергера.
Мейсон, ухмыляясь, сказал:
– Конечно, сержант. Это я хочу, чтобы его самого арестовали за словесное оскорбление и оскорбление действием. Он меня ударил, и, я думаю, у нас достаточно доказательств оскорбления в виде снимков.
Бергер, осознав положение, в которое себя поставил, попытался смягчить его:
– Ерунда. Вы отстранили мою руку.
– Вы ударили меня по руке, – настаивал Мейсон, – это оскорбление. Идите и посмотрите в законы.
– Что делать с этим? – спросил полицейский, державший детектива, вручившего повестку в суд. – Его арестовать?
Бергер посмотрел в глаза Мейсону, оглядел круг газетных репортеров. С огромным усилием подавил самолюбие.
– Нет, – сказал он, отворачиваясь. И после некоторого раздумья добавил: – Пусть идет. С Мейсоном встречусь в суде и перед коллегией адвокатов. Только там можно разговаривать с подобными людьми.
В эту несчастливую минуту Гамильтон Бергер осознал, так же как и газетные репортеры, что Мейсон уничтожил его популярность. Ни один редактор в городе не поместит в газете фотографии Гамильтона Бергера, позирующего с Дарвином Керби как основным свидетелем в загадочном деле, когда будет располагать фотографией, на которой окружной прокурор с искаженным гневом лицом наносит сильный удар Мейсону, а адвокат спокойно отступает в сторону и отражает удар.
Мейсон, приехав пораньше в свою контору, проверял отчеты агентов Пола Дрейка, прежде чем предстать перед судьей Телфордом и выступить на втором предварительном слушании дела Стефани Мальден. Делла Стрит, улыбаясь, положила перед ним газеты.
– Вы хорошо все устроили в аэропорту, – одобрила она.
Мейсон ухмыльнулся.
– Бергер спланировал такой торжественный въезд, что, право же, было неловко его испортить.
– Но зачем было вызывать Дарвина Керби повесткой в суд? – спросила она. – Он ведь не собирался уезжать, да?
– Он не собирался уезжать, – подтвердил Мейсон, – но, вызвав его как своего свидетеля, я смогу допросить его под присягой относительно всего, что он знает.
– Но не будете ли вы связаны его показаниями?
– Поступая так, – сказал Мейсон, – я проиграю на предварительном слушании, но зато узнаю, какие у обвинения козыри, прежде чем дело будет передано в суд присяжных. Судья Телфорд обязательно перепроводит обвинение в высший суд, если, конечно, мы не сумеем до этого вытащить кролика из его шляпы.
– Есть хоть какая-то вероятность?
– Не знаю, – усмехнулся Мейсон, – это шляпа окружного прокурора. Нельзя быть уверенным, что кролик может там быть.
– Допустим, его там нет.
– Тогда мы не сможем его вытащить. Если, конечно, не изловчимся незаметно подсадить его.
Пол Дрейк постучался условным стуком, и Делла Стрит открыла дверь.
– Что ты обнаружил, Пол? – спросил Мейсон.
Дрейк сказал:
– Они поместили Дарвина Керби в одну из шикарных гостиниц. Его охраняют и обращаются с ним как с миллионером. Ты понимаешь, что это означает?
Мейсон нахмурился.
– Думаешь, его показания поставят Гамильтона Бергера вне подозрений и запятнают Стефани Мальден?
Дрейк кивнул.
– Расскажи об остальном, – предложил Мейсон. – Были у него посетители? Что можешь узнать о телефонных звонках?
– О его телефонных звонках не могу узнать ничего, – ответил Дрейк. – Попытка связаться с гостиничной телефонисткой окончилась бы тем, что мне пришлось бы выбросить удостоверение частного детектива. Но я смог проследить за его посетителями. Был только один.
– Кто?
– Его тетя, сестра матери. Достойная уважения старушка в кресле на колесиках. Нижняя часть тела, до талии, у нее парализована. Приятная, седая. Фотографии нет. Просто неофициальное посещение любимого племянника.
– Откуда она? – спросил Мейсон.
– Из санатория в Батте.
– Какое кресло на колесах, Пол?
– Прелесть, – одобрил Дрейк. – У старушки есть деньги. Разряжена в меха, большая машина, шофер, одетый в белое камердинер и тому подобное.
– Именно эту родственницу посещали Керби с доктором Мальденом?
– Именно ее. Прежде чем отвезти Керби к себе домой на обед, доктор Мальден съездил в санаторий в Батте. Полагаю, консультировался с ее лечащим врачом.
– Другие посетители?
– Больше никого. Керби держат под постоянным надзором. Я слышал, что его показания затянут веревку на прекрасной шейке Стефани Мальден.
– Я знаю, знаю, – нетерпеливо сказал Мейсон. – Пол, а что с его теткой? Есть что-либо в отношении ее?
– Совсем ничего, – ответил Дрейк. – Я навестил ее. Она в санатории два года с лишним.
– Велик ли санаторий?
– Небольшая лечебница в предгорье, вдали от тумана и смога. Тихая местность, закрытые веранды и все в таком роде.