— Знаешь, Боунс, тебе просто повезло, что я не шибко обидчивый парень.
— Как раз рассчитывал на это.
Дел последовал за Картером, который обошел гараж и зашагал по широкой только что политой зеленой лужайке.
— Не похоже, что этот парень придерживается ограничений, предписанных городскими властями, — заметил Дел.
— Аль-Калли живет по своим законам, — сказал Картер.
— Видно, может себе позволить.
Вот они прошли по деревянному мостику, перекинутому через ручей, и из кущи деревьев до них донесся протяжный сдавленный крик. Картер обернулся — на лужайку вышел один из павлинов, демонстрируя пышный веер из пурпурных и голубовато-перламутровых перьев во всем их великолепии.
— Сколько их тут еще? — осведомился Дел.
— Может, с дюжину, — ответил Картер. — Никогда не считал.
Они прошли мимо конюшен, выглядевших почти пустыми. Двери в стойло были распахнуты настежь, Башир, конюшенный, выводил стройную белую лошадку. Поднял руку, приветствуя Картера, потом еще крепче подхватил упирающуюся красавицу под уздцы.
— Откуда у парня такие деньги? — спросил запыхавшийся Дел.
— Это очень старые деньги. Наследственные. — Между вершинами деревьев показалось здание бестиария. — Еще из Ирака.
Дел присвистнул.
— Так он друг Саддама?
— Нет, — ответил Картер. — Его заклятый враг.
Картер замедлил шаг, Дел последовал его примеру.
— Настанет день, — заметил он, — когда ты не будешь никуда спешить и объяснишь мне все. Похоже, тут пахнет интереснейшей историей.
— Так и есть.
Картер немного насторожился, приближаясь к входу в бестиарий: у его белых стен стояла тележка для гольфа.
— А здесь у него что? — спросил Дел. — Амбар, оборудованный по последнему слову науки и техники?
— Ну вроде того. — Картер обернулся к Делу. — А теперь слушайся меня, очень прошу. Я не хочу, чтобы тебя здесь видели. Спрячься вон за теми деревьями. — Картер указал на пару старых эвкалиптов с толстыми узловатыми стволами. — И не выходи до тех пор, пока я не подам тебе сигнал.
Дел хихикнул, точно речь шла о какой-то детской игре.
— Ладно. Но только как прикажете вас отныне называть? Бонд? Джеймс Бонд?
Очевидно, он подумал, что Картер шутит.
Картер подошел поближе, заглянул другу прямо в глаза.
— Я серьезно, Дел. Мне вообще не следовало приводить тебя сюда. Это очень опасные люди. И ты должен делать все, как я тебе говорю.
Наконец-то Дел понял; лицо Картера было серьезно, даже мрачно.
— Ладно, Боунс, я все понял.
И он скрылся за деревьями. Картер подошел к дверям бестиария. И тут же уловил запах дыма, сигаретного. Он даже понял, кто именно курит.
— Капитан Грир? — окликнул он.
Грир вышел из-за угла здания, пряча окурок в ладони.
— Что это вы здесь делаете, Кокс? — спросил он. — Сегодня выходной. Праздник. Могли бы и отдохнуть.
— Я и вам мог бы задать тот же вопрос.
— А я бы на него не ответил.
Картер не понимал, каких правил и тона следует придерживаться в общении с Гриром. Тот строил из себя мачо, а походил на облезлого клоуна, но при всем этом от него так и веяло опасностью. И еще, Картер никак не мог понять, кем считает его Грир — угрозой для хозяина или еще одним из лакеев аль-Калли.
— Он там? — спросил Картер и указал на дверь.
Грир кивнул.
— Но только сейчас к нему лучше не подходить, — добавил он и загасил сигарету о землю. — Задает Рашиду хорошую взбучку.
Картер не удивился. Еще только начав работать с животными, он много раз становился свидетелем того, как грубо и с каким презрением обращался аль-Калли с Рашидом, не чурался и телесных наказаний. И еще Картер чувствовал, что, если в ближайшее время не приведет животных в должное физическое состояние, на него обрушится та же неукротимая ярость их хозяина. Он ни на секунду не сомневался, что аль-Калли, несмотря на внешне безупречные манеры, совершенно беспощаден к врагам и нерадивым, по его мнению, подчиненным.
— Кажется, животные ведут себя несколько беспокойно, — заметил Картер. — Может, я смогу чем-то помочь.
Он подошел к дверям и нажал на кнопку. Грир, хромая, тут же подошел к нему, и Картер подумал, что ветеран наверняка хочет произвести на аль-Калли впечатление верного служаки, сопровождавшего непрошенного гостя с самого начала, отслеживающего изменения в обстановке, как и подобает шефу безопасности. Находящаяся возле аль-Калли прислуга не имела права бездельничать или манкировать своими обязанностями.
Тем более Рашид. Входя в бестиарий, Картер увидел следующую картину: аль-Калли широко размахнулся и дал Рашиду оглушительную пощечину. Он удара несчастный рухнул на колени.
— Как это ты не знаешь? — выкрикнул аль-Калли. Якоб невозмутимо стоял рядом, скрестив руки на груди. — Это твоя работа! Работа всей твоей семьи на протяжении веков! Я платил за твое обучение, лучшее в мире! — Он поставил ногу на грудь Рашиду, вдавив его в грязный пол. — Давным-давно надо было скормить тебя несчастным животным.
— Но никто ничего не знает об этих созданиях, — жалобно простонал Рашид. — Нет ни книг, ни пособий. — Тут он заметил Картера и Грира. — Доктор Кокс! — возбужденно воскликнул он. — Только он может нам помочь! Да, доктор Кокс, он точно знает!
Аль-Калли обернулся, и выражение его лица изменилось кардинально — прежде искаженное яростью, теперь оно так и светилось дружелюбием. Сегодня на нем не было обычного костюма — темные брюки с безупречной стрелкой и белоснежная рубашка с широкими рукавами, резко сужающимися к манжетам. А в манжетах алым пламенем сверкали рубиновые запонки. Лысый череп поблескивал в свете ламп под потолком.
— Очень удачно, что вы зашли именно сейчас, доктор Кокс, — произнес он тоном английского аристократа, приветствующего у себя в особняке семейного доктора. — Животные просто места себе не находят, крайне возбуждены.
— Так я и думал, — сказал Картер. — Они обладают высокоразвитым обонянием, и их возбуждает запах дыма и гари от пожаров.
— Но ведь у нас на этот случай имеется специальная фильтрационная система.
— Да. Однако вполне возможно, что ваши питомцы улавливают некую вибрацию, исходящую от земли. Некоторые животные способны предчувствовать землетрясение. Вполне возможно, что эти предчувствуют пожар.
Аль-Калли покачал головой.
— Может, и так. Вполне вероятно. Очень не хотелось бы говорить об этом, но вы своими высказываниями начинаете напоминать мне никчемного Рашида, это жалкое ничтожество.
Картер просто не мог этого более выносить. Он двинулся к Рашиду с протянутой рукой, чтобы помочь ему встать.