Мимо окна прошли еще пять матросов — только на сей раз они почти бежали.
— Если я не ошибаюсь, то через несколько минут пассажирам прикажут явиться в пункт экстренной помощи.
Священники переглянулись, а потом отец Келли сказал:
— Ладно. Мы будем в своих каютах. Сообщите нам, если узнаете что-то важное.
— Хорошо, отец.
Дилани поцеловал Кэтрин в голову и шепнул:
— Постараюсь вернуться как можно быстрее.
Когда Кэтрин подошла к двери столовой, некоторые пассажиры уже знали, что на корабле происходит что-то неладное. Они спрашивали у официантов, не случилось ли чего-нибудь. К сожалению, официанты знали столько же, сколько и туристы.
Возле лифтов Бесс обратилась к подруге:
— Ну так расскажи мне, в чем дело?
— Джон думает, что мы столкнулись с каким-то объектом.
— Столкнулись? С чем можно столкнуться в середине океана? Ты имеешь в виду айсберг или…
Бесс неожиданно закачалась и оперлась о стену, чтобы не упасть.
— Ого… ты ощутила? — спросила она. — Весь корабль качнуло.
— Джон сказал, чтобы мы шли в каюты и ждали его там. Он пошел разузнать, что к чему. Ему кажется, что скоро объявят чрезвычайное положение.
— Подожди. — Бесс вновь нажала кнопку лифта. — Он сидел в ресторане рядом с нами. Каким же образом…
Шесть громких корабельных гудков прервали ее речь. Через секунду в громкоговорителях раздался голос директора круиза:
— Добрый вечер, леди и джентльмены. Только что услышанные вами гудки — это сигнал к тому, чтобы вы немедленно вернулись в свои каюты. У нас на судне технические проблемы с двумя кормовыми моторами, но капитан Баррони уведомляет вас, что ситуация под контролем и беспокоиться не о чем. Мы просто принимаем меры предосторожности. Обыкновенные меры предосторожности. В каютах, пожалуйста, облачитесь в спасательные жилеты и пройдите к аварийным пунктам, указанным на них, как вы делали во время учений. Члены экипажа помогут вам. Повторяю. Все под контролем, мы просто хотим подстраховаться.
— К черту лифт, — заявила Кэтрин, взяв Бесс под руку. — Мы быстрее спустимся вниз по лестнице.
— Напомни мне, чтобы я опять не наговорила лишнего.
По дороге Кэтрин сообщила подруге, что Дилани велел им надеть теплую одежду.
— Имеет смысл, — согласилась Бесс.
Кэтрин заправляла рубашку в брюки, когда в дверь, соединяющую их каюты, постучала Бесс. Она уже надела спасательный жилет.
— Теперь я похожа на секретаршу Джека, — заметила она, потупив взгляд.
Кэтрин улыбнулась, вынула из шкафа свой спасательный жилет и надела. В это время из громкоговорителей прозвучало новое объявление. Всех просили идти на предписанные им участки.
— Пошли, — предложила Бесс. — Ты утверждаешь, что Джон хотел встретиться с нами здесь, однако он говорил это еще до объявления. Возможно, он уже возвращается и сможет догнать нас на палубе.
Кэтрин нахмурилась и задумалась. Затем взяла со стола лист бумаги и ручку.
— Оставлю ему записку на двери.
— Как хочешь, — кивнула Бесс. — Только давай быстрее. Происходит нечто непредвиденное.
Кэтрин закончила писать и вышла в коридор. Засунула записку в дверной косяк, чтобы ее легко можно было увидеть, и написала сверху большими буквами: «Дж. Дилани».
Затем они заперли дверь и пошли по коридору.
Дилани не понравилось увиденное. Он слышал объявление о том, что пассажиры должны вернуться в каюты, однако решил последовать за четырьмя матросами, которые несли огнетушители. В суматохе на Дилани не обращали никакого внимания. Они спустились вниз на четыре пролета и вошли через дверь с табличкой «Вход только для личного состава». Спустившись еще на два пролета, очутились в нижней части корабля. Там два офицера отдавали приказы матросам, стоящим перед входом в машинное отделение. Корабль вновь тряхануло, только на сей раз гораздо сильнее.
Офицеры и матросы что-то обсуждали. Один из механиков указывал на дверь, однако офицер отрицательно качал головой, не пуская никого в помещение. Наконец кто-то из матросов оттолкнул его в сторону, взялся за ручку и распахнул дверь.
Из машинного отделения с оглушающим грохотом вылетел оранжевый огненный шар, сжигая все на своем пути. Ударная волна отбросила Дилани на пятьдесят футов. Люди, стоящие у входа, умерли ужасной смертью. Джон не верил своим глазам. Из дверного прохода вылетало пламя и стремительным мощным потоком лилась морская вода. Остальных членов экипажа отбросило в сторону, словно тряпичных кукол. Началась паника. Люди кричали, пытались за что-либо схватиться. Дилани бросился помогать им, а вода все заполняла коридор.
Через несколько секунд прибыли капитан Баррони и первый помощник. Они с изумлением смотрели на происходящее.
— Боже мой! — воскликнул Ла Рокка, глядя на разрушения. Его лицо оливкового цвета вмиг побледнело.
Еще один язык пламени высунулся из прохода, за ним тотчас последовал взрыв. Палуба под ногами Дилани зашаталась, и он упал бы, не подхвати его капитан Баррони. Оба с трудом держались на ногах. Машинное отделение ушло под воду, а палуба наклонилась вниз под безумным углом.
— Немедленно убирайтесь отсюда! — заревел Баррони. — Мистер Ла Рокка, введите в действие водонепроницаемые переборки. Я приказываю покинуть корабль.
— Капитан, что, если мы…
— Мы тонем, сэр.
Баррони включил свою рацию.
— Мостик, говорит капитан. Противопожарная система не введена в действие.
Последовало молчание.
— Сэр, приборы показывают, что система включена, — раздался молодой голос.
— Попробуйте еще раз! — крикнул Баррони. — Здесь внизу настоящий ад. Огнетушители не работают. Повторяю, не работают.
— Пытаемся включить снова, капитан. — Опять молчание. — Пульт управления показывает зеленый свет.
— Черт знает что! — вполголоса выругался Баррони.
В противоположном конце коридора раздался приглушенный шум, вслед за которым все услышали звук ломающегося металла, а затем громкий треск. Через мгновение запищала рация Ла Рокки.
— Мистер Ла Рокка, говорит Шаун Найманс. В центре корабля образовалось два очага пожара. Один в ночном клубе «Пещера», а другой в картинной галерее. Противопожарная система не работает. Мои люди тушат огонь с помощью огнетушителей. Капитан с вами?
— Я здесь, мистер Найманс. Система, очевидно, повреждена. Можете ли вы контролировать огонь?
— Нет, капитан. Вы не поверите, но пожарные шланги выведены из строя. Кто-то разрезал их в местах соединения. Я послал за дополнительными огнетушителями, однако не верю, что они нам помогут.