Стриптиз-клуб «Аллигатор» | Страница: 4

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

Тех, кто опасался гонок по серпантинам Атласа, должны были успокоить надписи помельче, сулившие туристам комфорт в пути: «Кондиционер», «Видео» и «Частые остановки». Этот автобус не вызвал у меня никаких эмоций: я знал, что водитель – высокий, загорелый южноафриканец по имени Гектор – уже содрал со своих пассажиров за поездку втридорога.

Туристы – все до одного в шортах, сандалиях и с огромными рюкзаками за спиной – покорно поплелись за Гектором к его дому. Он же, как легендарный крысолов, ловко провел их сквозь толпу назойливых арабов, предлагавших показать туристам все красоты Марракеша, а кое-кто сулил поселить их во дворце. Попрошайки и быстроглазые наркоторговцы пока помалкивали.

Я не стал суетиться, потому что к вокзалу уже подъезжал второй автобус. Этот второй вселил в меня надежду. Пыльный, желтый, видавший виды американский школьный автобус с наглой хипповой надписью на борту «Волшебный автобус» оправдал мои ожидания. Бесстрастно, как Грегори Пек из «Римских каникул», я наблюдал, как по ступенькам, спотыкаясь и щурясь, спускаются нынешние «принцессы» с африканскими дредами на голове, не идущие ни в какое сравнение с очаровательной Одри Хепберн. Какой-то сплошь татуированный юнец в типично туристском облачении – шортах с многочисленными карманами и кроссовках – раздвинул локтями арабов и вскарабкался на крышу, откуда стал швырять своим попутчикам их рюкзаки. Девицы, влившиеся в компанию «дикарей» по дороге, подхватывали свой багаж и с томным видом отходили в сторону – их манера поведения, похоже, целиком и полностью зависела от заранее оговоренных условий будущей общей ночевки. Как оказалось, три девицы не возражали против того, чтобы пойти ночевать вместе с парнями, но их набычившиеся спутники стали настаивать, чтобы те поселились отдельно.

Отмахиваясь путеводителем от толпы назойливых приставал, как от докучливых насекомых, старшая в группе девушек повела своих товарок в кафе – как я и ожидал.

Вблизи автовокзала находилось три кафе, но туристы всегда выбирали именно то, в котором сидел я. Я знал, в чем дело, но никому не рассказывал. Когда они вошли, я улыбнулся – просто так, дружеское приветствие, не более, но и не менее. На открытой террасе стояло четырнадцать столиков, но только под тремя из них было достаточно места для рюкзаков. Я сидел за средним из трех столиков, девицы расположились справа от меня.

Через пару минут они уже были моими со всеми своими потрохами – не подумайте плохого, я имею в виду их расселение. Короче, я увел их из кафе прежде, чем чертыхающийся официант успел вонзить в них свои когти. Я отвел их в квартал Кеннария, где в переулке стоял риад, дворец – по-нашему. Если бы звезды присваивали за выгодное местоположение, красивый вид из окна, дружелюбие обслуживающего персонала и соотношение «цена – качество», быть бы ему пятизвездочным!

Я обычно говорю своим клиентам, что они могут там остановиться, только если пообещают никому не рассказывать об этом сказочном дворце. Они всегда смеются. Марракеш – город, где с помощью незлобивых шуток можно заработать на пропитание. Если сомневаетесь, спросите об этом любого торговца коврами.

Сунув в карман комиссионные, я поспешил по начинающему оживать базару назад, к следующему автобусу. Очередных туристов ожидала пара двойных номеров во Французском квартале, где в саду отеля росли лимонные деревья и функционировал фонтан. Для этих номеров лучше всего подходили богатые парочки. Если попадутся щедрые клиенты, я обеспечен на целую неделю. Они, как правило, отстегивают мне комиссионные за экскурсии по городу, за знакомство с окрестностями расплачиваются по своему усмотрению. Таким было мое ремесло, и, пока оно позволяло мне коротать вечера и ночи в своем пристанище над скотобойней, где я мог спокойно выпить и покурить, оно меня вполне устраивало, лишь бы ничего не менялось.

Спустя три дня все круто изменилось.

Я заманил в свои сети четырех американских туристов из Уинчестера, молодых и симпатичных. Мы отправились на целый день на обалденную экскурсию, а если точнее – на плантации марокканской конопли в горах к востоку от Марракеша. По завершении экскурсии мои клиенты знали о выращивании, сборе, приготовлении, упаковке и экспорте марокканского гашиша больше, чем остальные туристы из Нью-Гемпшира, но так обкурились, что даже не помнили, где этот самый штат находится. Мужчинам захотелось выпить. Их подруги заявили, что обязательно должны купить ковер. Как ни хотелось мне присоединиться к мужской компании, честолюбие обязывало упомянуть, что у меня есть знакомый продавец, в лавке которого ковры продаются по баснословно низкой цене. Сначала и дамы, и их спутники были настроены скептически, но я решительно повел их на базар, стремясь доказать, что я – человек слова.

Должно быть, американец, который придерживался противоположного мнения, следил за мной. Я увидел, что он приближается, когда мои подопечные любовались ковром – три на два метра – ручной работы, и всего лишь кивнул ему, что означало: «Не позорь меня при клиентах». Но ухмыляющийся Юджин Ренуар, похоже, плевал на мое предостережение. Не обращая внимания на классные образчики ковроткачества, он подошел ко мне вплотную и открыл рот… Голос у него был громкий, зычный.

– Эй, командир, как поживает твоя селезенка? Из скольких еще ресторанов ты сбежал не заплатив?

Улыбка, которой я наградил его в ответ, у большинства народов мира означает: «Ха-ха, как смешно. А сейчас отвали!», но Джин, вторгшийся в мое личное пространство, прямо как экспедиционный корпус морских пехотинцев США, видимо, не уловил намека и, прежде чем я успел дать ему вербальный отлуп, уже базлал с моими клиентами.

– Этот халявщик, – настоящий везунчик! – поведал он им. – Если бы не я, ему бы здорово надрали задницу…

– Я уступлю ковер за очень хорошую цену, – вмешался Мохаммед, плативший мне восемь процентов комиссионных с каждой сделки.

– Распорядитель ресторана одного из самых классных отелей в городе, – продолжал Джин, – догнал его, повалил на землю и начал мутузить его ногами. Разве не так, приятель?

Мои клиенты перестали восхищаться произведением искусства размером три на два, не откликнулись они и на потрясающе выгодное предложение Мохаммеда, «какое бывает один раз в жизни». Подмостки Марракеша залил яркий свет, и я благодаря какому-то бухому американцу буквально купался в огнях рампы.

Я пожал плечами.

Мои клиенты считали, что я – лингвист из Кембриджа, коллекционирующий не только иноземные наречия, но и иноземные сорта травки. В общем, я мнился им хоть и слегка эксцентричным, но заслуживающим доверия и с хорошими связями. С подобным имиджем никак не вязалось мое бегство из ресторана и побоище на площади Джемма аль-Фна.

Американец ловко отделил от группы двух дамочек и, положив каждой руку на плечо, наклонялся то к одной, то к другой и доверительно шептал на ухо:

– После того случая я решил не выпускать его из поля зрения, и оказалось, что этот типчик – один из самых отъявленных жуликов в Марракеше! Представляете? Местные прозвали его Гиеной, потому как он нападает на слабых и беззащитных. В местах, откуда я родом, таких, как он, называют кидалами на доверии, то есть он мелкий пакостник, обманщик и плут. В вашей стране таких, как он, называют пронырами – он не лишен обаяния, у него хорошо подвешен язык, и при этом он изворотливый и скользкий, как змея.